מילים (3 גרסאות)

בִּרְעוֹם עוֹד הַקּוֹל שֶׁל הַגָּ'ז בְּאָזְנֵינוּ
וְדוֹר קָם זָנַח אִידִיאָל וַחֲלוֹם –
הִרְעִימָה קְרִיאָה שֶׁל זְאֵב בְּלִבֵּנוּ
וְקַמְנוּ אֲנַחְנוּ לִבְנוֹת וְלִלְחֹם.

עוֹד טַל נְעוּרִים אֶת פָּנֵינוּ הִגִּיהַּ
עֵת דֶּגֶל בֵּיתָ"ר הֲנִיפוֹנוּ לָעַד –
נַחְשׁוֹל הַשִּׂנְאָה כִּי פָּנֵינוּ הִפְתִּיעַ
הִגְבַּהְנוּ דִּגְלֵנוּ וַנֵּלֵךְ בְּלִי חַת.

לֹא תְּמוֹל, לֹא שִׁלְּשׁוֹם, הַמַּנְהִיג, חַיָּלֶיךָ
הָיִינוּ בַּקְּרָב – לוֹחֲמִים וָתִיקִים.
בְּסֵבֶל, בְּסַעַר הָלַכְנוּ אַחֲרֶיךָ,
אַחֲרֶיךָ נָבוֹאָה בִּנְתִיב הַמְּנַצְּחִים.

נָרִימָה הַיָּד בְּאָלָה מוּל שָׁמַיִם,
הַיָּד הַמְּשֹׂרֶגֶת שֶׁל בֶּן-הַלִּגְיוֹן –
אֲנַחְנוּ יוֹרְשֵׁי לִגְיוֹנוֹת יְרוּשָׁלַיִם,
דָּמֵנוּ, חַיֵּינוּ קְדוֹשִׁים לְצִיּוֹן!
מקור: "עלי בריקדות: משירי העוז והמרי" , משרד הביטחון - ההוצאה לאור , 1984 תשמ"ה , 29
על הגרסה: בספר כתוב "ברעום עוד הקול של הַגַּז באוזנינו" (שורה ראשונה).
Treceți batalioane române, Carpații
La arme cu frunze și flori
V-așteaptă izbânda, v-așteaptă și frații
Cu inima la trecători

Ardealul, Ardealul, Ardealul ne cheamă
Nădejdea e numai la noi
Sărută-ți copile părinții și frații
Și-apoi să mergem la război

‘Nainte! ‘Nainte cu sabia-n mână,
Hotarul nedrept să-l zdrobim
Să trecem Carpații, ne trebuie Ardealul
De-o fi să ne-ngropăm de vii.
על הגרסה: מהויקיפדיה הרומנית. זו הגרסה המקורית של הטקסט הרומני.
Nie noszą lampasów, lecz szary ich strój,
Nie noszą ni srebra, ni złota,
Lecz w pierwszym szeregu podąża na bój,
Piechota, ta szara piechota.

Maszerują strzelcy, maszerują,
Karabiny błyszczą, szary strój,
a przed nimi drzewce[a] salutują,
Bo za naszą Polskę idą w bój!

I idą, a w słońcu kołysze się stal,
Dziewczęta zerkają zza płota,
A oczy ich dumne utkwione są w dal,
Piechota, ta szara piechota.

Maszerują strzelcy, maszerują,
Karabiny błyszczą, szary strój,
a przed nimi drzewce salutują,
Bo za naszą Polskę idą w bój!

Nie grają im surmy, nie huczy im róg,
A śmierć im pod stopy się miota,
Lecz w pierwszym szeregu podąża na bój,
Piechota, ta szara piechota.

Maszerują strzelcy, maszerują,
Karabiny błyszczą, szary strój,
a przed nimi drzewce salutują,
Bo za naszą Polskę idą w bój!

הקלטות (3)

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: צביקה כספי
שנת הקלטה: 2000
מקור: התקליטור "בלהב הזמר"
נכלל בתקליטור: בלהב הזמר
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 18.1.1995
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 01:26:04)
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 28.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:51:33)

על השיר

ראו את השיר גם בלחן יוסף כהן-צדק.

הלחן קרוב מאוד לשני לחנים פטריוטיים אירופיים, האחד רומני והאחר פולני. אין ודאות מלאה שמדובר בגלגולים ישירים של אותו לחן עצמו, ואם אכן מדובר בלחן אחד לא ברור מה השיר המקורי, וגם לא מה המקור הישיר ללחן השיר העברי. בנוסף, גם לגבי השיר הרומני וגם לגבי השיר הפולני זיהוי המלחינים אינו ודאי.

השיר הרומני הוא Treceți, batalioane române, Carpații ולחנו מיוחס ליוזיף רומולוס בוטו; השיר הפולני הוא Szara Piechota ולחנו מיוחס לאון ווסקינו. הלחן הפולני ארוך יותר וכולל חלק נוסף שלא הגיע לשיר העברי. תודה לגולש ישי יוזביץ' שהפנה אותנו לשיר הפולני.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם