לעבודה להגנה ולשלום

העתקת מילות השיר

לָעֲבוֹדָה לַהֲגַנָּה וְלַשָּׁלוֹם זוֹ סִסְמָתֵנוּ בֶּעָבָר וְגַם הַיּוֹם זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד, זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד. לעבודה להגנה ולשלום זו סיסמתנו בעבר וגם היום זו סיסמתנו לעתיד אותה נזכור נשמור תמיד, זו סיסמתנו לעתיד אותה נזכור נשמור תמיד.
מילים: לא ידוע
לחן: עממי גרמני, עממי רוסי

לָעֲבוֹדָה לַהֲגַנָּה וְלַשָּׁלוֹם
זוֹ סִסְמָתֵנוּ בֶּעָבָר וְגַם הַיּוֹם
זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד
אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד,
זוֹ סִסְמָתֵנוּ לֶעָתִיד
אוֹתָהּ נִזְכֹּר נִשְׁמֹר תָּמִיד.

לעבודה להגנה ולשלום
זו סיסמתנו בעבר וגם היום
זו סיסמתנו לעתיד
אותה נזכור נשמור תמיד,
זו סיסמתנו לעתיד
אותה נזכור נשמור תמיד.




הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

צבי (גרימי) גלעד 
שנת הקלטה: 1.5.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

משירי תנועת הנוער "הנוער העובד"; מבוסס על סיסמת התנועה "לעבודה להגנה ולשלום". המילים הותאמו למנגינת השיר הגרמני Der Papst lebt herrlich in der Welt ("חיי האפיפיור המפוארים בעולם"), שהיא גם מנגינת הגרסה הרוסית В гареме нежится султан ("בארמונן מתענג השולטן").

ראו גם "האפיפיור והסולטאן", ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור וכן קישורים לשירים עבריים נוספים לאותו לחן.

את שורת הסיסמה "לעבודה להגנה ולשלום" הלחין גם דניאל סמבורסקי. מקור הסיסמה בסוף שירו [הלא מולחן]  של אברהם ברוידס בשם זה (אתחלתא: הייתה בנו יד פראי המדבר).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 18.10.2023 10:47:20


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: