ביצוע: מקהלת הדסיםעיבוד: נתן שחרשנת הקלטה: תחילת שנות ה-70
ביצוע: ילדוג'אזעיבוד: תמיר מילרשנת הקלטה: 2004
שירה: אורי ביתן
גרסה זו היא וריאציה על השיר המקורי, כולל מילים נוספות.
המעברים מושתתים על קטע הג'אז Take Five מאת פול דזמונד, שהתפרסם בביצוע דייב ברובק
לוין קיפניס בריאיון לציפי פליישר, 9.7.1963 ("התפתחותו ההיסטורית של שיר העם העברי" [1964], עמ' 390):
המנגינה היא עממית, אבל מקודם היא היתה במילים אחרות: "מפאת ירדן מהר גלעד". פעם אחת קיבלתי מכתב מאידלסון. הוא כתב לי שהוא חולה ומבקש שאבוא אליו. הוא ישב על המיטה, שר לי מנגינה וביקש שאשתמש בה. למחרת הבאתי לו את המילים "מפאת ירדן". והוא קפץ ממש מהמיטה כשנוכח כמה שהמילים מתאימות, והשיר הזה נעשה אחד השירים הנפוצים ביותר בארץ כולה, שיר להתעמלות - בכל ההופעות של בתי הספר על מגרשים גדולים להתעמלות כללית היו עושים תנועות לפי המנגינה הזו. אבל כשחיברתי את השיר סביבון סוב סוב סוב נרדי חיבר לה מנגינה שלא מצאה חן בעיניי. החלטתי להעביר זאת מייד לגנים, ולכן לקחתי את המנגינה ההיא והתאמתי אותה ל"סביבון סוב סוב סוב". והנה, השיר ממש נעשה שיר עממי, אבל השיר ההוא סבל. פאול בן חיים חיבר מנגינה ל"מפאת ירדן", אבל השיר ההוא אין לזה תקנה. אני הרגתי את השיר הזה בגלל "סביבון סוב סוב סוב".
השיר "מפאת ירדן" נדפס בשירון "הבה נשירה" (לייפציג 1935) בשם "ביכורים".
להאזנה לשיר בביצוע:
- פראן אבני (Fran Avni) - לחצו כאן.
- שלדון מרל (Sheldon Merel) [למעשה מקהלה לא מזוהה] - לחצו כאן.
- איזק גודפרנד (Isaac Goodfriend) - לחצו כאן.
וידאו:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
info@zemereshet.co.il.
לפניכם תווי השיר, באדיבות אתר |

|
בנוסף לתווים המוצגים כאן, תוכלו לצפות בתווי השיר כפי שהם מוצגים באתר תווים.נט, בעזרת תוכנה המאפשרת שינוי סולם וקצב, לנוחיותכם. בשימושכם הראשון באתר tavim.net תתבקשו ע"י הדפדפן להתקין תוכנה באופן חד פעמי. כל שעליכם לעשות הוא ללחוץ על אישור בכל החלונות שיופיעו עד שתותקן התוכנה ויוצגו התווים. תיהנו!