הקטן
גופן
הגדל
גופן

 
על בריקדות

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עממי פולני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: עממי פולני

עַל בָּרִיקָדוֹת קוּמוּ, הַעְפִּילוּ
קוּמוּ, עֲלוּ נָא צְבָא עֲמֵלִים.

דֶּגֶל אָדֹם אָדֹם נִשָּׂא בַּמָּרוֹם מָרוֹם
‏כִּי בָּא הַיּוֹם נַתֵּק אֶת הַכְּבָלִים.
כִּי בָּא הַיּוֹם לָשֵׂאת אֶת הַדְּגָלִים.
על בריקדות קומו העפילו
קומו עלו נא צבא עמלים.
על בריקדות קומו העפילו
קומו עלו נא צבא עמלים.

דגל אדום אדום
נישא במרום מרום
‏כי בא היום נתק את הכבלים.
כי בא היום לשאת את הדגלים.


 פרטים נוספים


גרסת משמרות

עַל בָּרִיקָדוֹת קוּמוּ, הַעְפִּילוּ
קוּמוּ, הַעְפִּילוּ צְבָא עֲמֵלִים.

דֶּגֶל אָדֹם אָדֹם נִשָּׂא בַּמָּרוֹם מָרוֹם
‏כִּי בָּא הַיּוֹם לַדֶּגֶל הָאָדֹם!

לֶהָבָה...
על בריקדות קומו העפילו
קומו העפילו צבא עמלים.

דגל אדום אדום נישא במרום מרום
‏כי בא היום לדגל האדום!

להבה...


מילים בשפת המקור (פולנית)

Na barykady, ludu roboczy,
czerwony sztandar do góry wznieś!
Śmiało do boju wytęż swe ramię,
Bo na cię czeka zwycięstwa cześć. Młoty w dłoń! Kujmy broń! Miotnie stal czerwoną iskrę w dal, żar iskry tej tli w piersi mej! Powstań zburz, Pobudka gra nam już!

Rycerze pracy, rycerze ducha,
dziś nam do boju już nadszedł czas.
Na barykady! Niech bunt wybucha!
Pobudka dziejów już wzywa nas.
Młoty w dłoń....

Cześć Lassalowi, Marksowi sława,
Precz z burżuazją, ludowi cześć!
Niech do szeregu każdy z nas stawa,
by ich naukę wszędy nieść!
Młoty w dłoń.....
ביצוע: חבורת שהם
שנת הקלטה: 2005
מקור: תקליטור "עלי להבה" (חבורת שהם)


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: רותי פריד
שנת הקלטה: 2009
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: ותיקות מקהלת משמרות
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
גיטרה: חגי מנדל
על השיר

 פזמון השיר המנון ל"הפועל" ("להבה עלי להבה") היה מושר כחלק משיר זה, כפי ששרות בנות משמרות.

ללחן השיר המקורי Na Barykady כפי שמושר בהקלטות כגון כאן זיקה קלושה בלבד ללחן שהתקבל בעברית. 

בשירון הפולני Piesni i Wiersze בעריכת ולדיסלב ברונייבסקי (Wladislaw Broniewski) (לודז' 1947) מתועד נוסח של הלחן הרבה יותר קרוב לנוסח שהתקבל בעברית. בנוסח ההוא הבית כמעט זהה לנוסח שמושר בעברית ואילו הפזמון קרוב יותר לנוסח שמושר בהקלטה בפולנית.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.




© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם