הקטן
גופן
הגדל
גופן

 
צור משלו אכלנו (לחן ספרדי יהודי)

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי ספרדי-יהודי

צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ
בָּרְכוּ אֱמוּנַי
שָׂבַעְנוּ וְהוֹתַרְנוּ
כִּדְבַר אֲדֹנָי.

הַזָּן אֶת עוֹלָמוֹ
רוֹעֵנוּ אָבִינוּ
אָכַלְנוּ אֶת לַחְמוֹ
וְיֵינוֹ שָׁתִינוּ
עַל כֵּן נוֹדֶה לִשְׁמוֹ
וּנְהַלְּלוֹ בְּפִינוּ
אָמַרְנוּ וְעָנִינוּ
אֵין קָדוֹשׁ כַּאֲדֹנָי.

בְּשִׁיר וְקוֹל תּוֹדָה
נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ
עַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה
שֶׁהִנְחִיל לַאֲבוֹתֵינוּ.
וּמָזוֹן וְצֵדָה
הִשְׂבִּיעַ לְנַפְשֵׁנוּ
חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵינוּ
וְאֱמֶת אֲדֹנָי.

רַחֵם בְּחַסְדֶּךָ
עַל עַמְּךָ צוּרֵנוּ
עַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ
זְבוּל בֵּית תִּפְאַרְתֵּנוּ
וּבֶן דָּוִד עַבְדֶּךָ
יָבֹא וְיִגְאָלֵנוּ
רוּחַ אַפֵּינוּ
מְשִׁיחַ אֲדֹנָי.

יִבָּנֶה הַמִּקְדָּשׁ
עִיר צִיּוֹן תְּמַלֵּא
וְשָׁם נָשִׁיר שִׁיר חָדָשׁ
וּבִרְנָנָה נַעֲלֶה
הָרַחֲמָן הַנִּקְדָּשׁ
יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה
עַל כּוֹס יַיִן מָלֵא
כְּבִרְכַּת אֲדֹנָי.
צור משלו אכלנו
ברכו אמוני
שבענו והותרנו
כדבר אדוני

הזן את עולנו
רוענו אבינו
אכלנו את לחמו
יינו שתינו.
על כן נודה לשמו
ונהללו בפינו
אמרנו וענינו
אין קדוש כאדוני.

בשיר וקול תודה
נברך לאלוהינו
על ארץ חמדה טובה
שהנחיל לאבותינו.
מזון וצידה
השביע לנפשנו
חסדו גבר עלינו
ואמת אדוני.

רחם בחסדך
על עמך צורנו
על ציון משכן כבודך
זבול בית תפארתנו
בן דוד עבדך
יבוא ויגאלנו
רוח אפינו
משיח אדוני.

יבנה המקדש
עיר ציון תמלא
ושם נשיר שיר חדש
וברננה נעלה
הרחמן הנקדש
יתברך ויתעלה
על כוס יין מלא
כברכת אדוני.


 פרטים נוספים
ביצוע: מקהלת הדסים
עיבוד: נתן שחר
שנת הקלטה: תחילת שנות ה-70
מקור: תקליט מקהלת הדסים "שירי שבת לילדים", גל-רון C-5887
נכלל בתקליט/בתקליטור: שירי שבת לילדים



על השיר

זהו הלחן המוכר ביותר לפיוט (נכון ל-2015).

מתוך "הזמנה לפיוט":

בשנות השמונים של המאה העשרים נתגלה בכתב יד מתחילת המאה השש-עשרה תעתיק של תווי הפיוט, המתעד כנראה לחן יהודי מקורי, ולא לחן עממי-מקומי ש'הולבש' על מילות הפיוט; לחן זה נרשם על ידי מלומד נוצרי כפי ששמע אותו מפי יהודי או יהודים בדרום גרמניה של אותם ימים. ככל הידוע, זהו רישום התווים הקדום ביותר המצוי בידינו לזמירות שבת, ואחד הקדומים במסורת הפיוט בכלל.

הלחן מוכר גם כלחן הרומנסה הספרדית La rosa enflorese (האזינו לביצוע של רפאל יאיר אֶלְנָדָב), שאף זכתה לתרגום משה אלימלך גיורא "השושנה פורחת". בלדינו מוכר בלחן זה גם הטקסט (האזינו לביצוע של קרסיה סמארה Kerasia Samara).

לחנים נוספים באתר:


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

תשעה באב   אוכל (ושתייה)  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם