שבח למוזיקה
העתקת מילות השיר

שבח שבח למוזיקה
תרגום/נוסח עברי: יהודה שרת
לחן: מיכאל פרטוריוס (טקסטים נוספים בלחן זה)

שבח שבח למוזיקה


 פרטים נוספים


מקור המילים והלחן (איטלקית)   העתקת מילות השיר

 



Viva viva la musica

ביצוע:

 

מקהלת תנועת הנוער גורדוניה בודפשט הונגריה 
שנת הקלטה: 1947?
מקור: הקלטה פרטית שמרדכי אבני מסר לספרייה הלאומית

 בהשתתפות מקהלת "מכבי הצעיר".


על השיר

קנון. נוסח עברי לשיר האיטלקי משלהי תקופת הרנסנס Viva la musica. צפו בביצוע בשפת המקור.

המלחין מזוהה כמיכאל פרטוריוס במקורות מאוחרים. במאגר RISM נמצא הלחן בכתב יד יחיד הממוספר V-4 מבין כתבי היד של חלק 8 באוסף Musea Sioniae. זה אוסף שעיקרו שירי מקהלה דתיים בגרמנית, בעוד "שבח למוסיקה" הוא קנון חילוני באיטלקית. העותק הזמין לאוסף זה באתר IMSLP אינם כולל את הקטע.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  
שם יוצר האוסף: André Van Ryckeghem, נלקח מ: imslp ומובא בהתאם לרישיון CC BY-NC-SA 3.0. למידע נוסף: תנאי הרישיון"

מקור: "Canons from Flanders and the Rest of the World in Many Languages", ללא שנה, 23




תווים  

במקור "שבח למוסיקה" והלחן מיוחס (לא ברור על סמך מה) לכריסטוף פרטוריוס, אך רשומה שנת לידה 1584. 

מקור: "ענות חלק ח' - שירים למקהלה וקנונים", תרצ"ט, 55



תיווי: הלל אילת
תגיות




עדכון אחרון: 07.02.2026 21:33:23


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!