קיקיריקי (תרגום אפרים דרור)
העתקת מילות השיר

קִיקִירִיקִי! קָ-קָ-קָ-קָע! קוּ-קוּ-קוּ-קוּ! גָ-גָ-גָ-גָע! שֶׂכְוִי קוֹרֵא, שֵׂכְוִית קוֹרְאָה. 1) בָּאֹפֶק עֵת הַשַּׁחַר קָם הֵם אוֹהֲבִים לָתֵת קוֹלָם. 2) יוֹצֵאת חַמָּה, עֵת בֹּקֶר אוֹר, קוֹרֵאת לְךָ: הֵעוֹר! הֵעוֹר! קיקיריקי! ק-ק-ק-קע! קו-קו-קו-קו! ג-ג-ג-גע! שכווי קורא, שכווית קוראה. 1) באופק עת השחר קם הם אוהבים לתת קולם. 2) יוצאת חמה, עת בוקר אור, קוראת לך: העור! העור!
מילים: יוהן הרמן שיין (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: יוהן הרמן שיין

קִיקִירִיקִי! קָ-קָ-קָ-קָע!
קוּ-קוּ-קוּ-קוּ! גָ-גָ-גָ-גָע!
שֶׂכְוִי קוֹרֵא, שֵׂכְוִית קוֹרְאָה.
1) בָּאֹפֶק עֵת הַשַּׁחַר קָם
הֵם אוֹהֲבִים לָתֵת קוֹלָם.
2) יוֹצֵאת חַמָּה, עֵת בֹּקֶר אוֹר,
קוֹרֵאת לְךָ: הֵעוֹר! הֵעוֹר!

קיקיריקי! ק-ק-ק-קע!
קו-קו-קו-קו! ג-ג-ג-גע!
שכווי קורא, שכווית קוראה.
1) באופק עת השחר קם
הם אוהבים לתת קולם.
2) יוצאת חמה, עת בוקר אור,
קוראת לך: העור! העור!




 פרטים נוספים

על השיר

ראו את השיר בתרגום יוסף אחאי ושם עוד פרטים והפניות.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי




עדכון אחרון: 16.12.2024 15:16:07


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: