קיקיריקי (תרגום אפרים דרור)

קיקיריקי! ק-ק-ק-קע! קו-קו-קו-קו! ג-ג-ג-גע! שכווי קורא, שכווית קוראה. 1) באופק עת השחר קם הם אוהבים לתת קולם. 2) יוצאת חמה, עת בוקר אור, קוראת לך: העור! העור! קיקיריקי ק ק ק קע קו קו קו קו ג ג ג גע שכווי קורא שכווית קוראה 1 באופק עת השחר קם הם אוהבים לתת קולם 2 יוצאת חמה עת בוקר אור קוראת לך העור העור
מילים: יוהן הרמן שיין
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: יוהן הרמן שיין

קיקיריקי! ק-ק-ק-קע!
קו-קו-קו-קו! ג-ג-ג-גע!
שכווי קורא, שכווית קוראה.
1) באופק עת השחר קם
הם אוהבים לתת קולם.
2) יוצאת חמה, עת בוקר אור,
קוראת לך: העור! העור!
קיקיריקי ק ק ק קע
קו קו קו קו ג ג ג גע
שכווי קורא שכווית קוראה
1 באופק עת השחר קם
הם אוהבים לתת קולם
2 יוצאת חמה עת בוקר אור
קוראת לך העור העור




 פרטים נוספים


על השיר

ראו את השיר בתרגום יוסף אחאי ושם עוד פרטים והפניות.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 11.01.2022 07:33:20


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: