אוֹן עֲלוּמַי מִקִּרְבִּי שָׁמַט פָּרַח
גַּם יְדִידַי אוֹר חַיִּים מֵהֶם נִלְקַח
זֹךְ נִשְׁמָתָם בְּעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
 
הִנְנִי, הִנְנִי, בְּיִרְאָה אַרְכִּין רֹאשִׁי
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ.
 
לָמָּה אֶבְכֶּה, וְהַלֵּב לֹא יִבְכֶּה?
קֹמֶץ רֵעַי לִרְאוֹתָם כְּבָר לֹא אֶזְכֶּה
אֵיךְ אֶתְאַבֵּל עַל אָבְדַּן חֶלְקִי הַטּוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
 
הִנְנִי, הִנְנִי...
 
אֵי הַלְּבָבוֹת שֶׁרָגְשׁוּ הוֹ, לִבְלִי דַּי
אֵי הַיְּלָדִים, שֶׁרָכְבוּ פֹּה עַל בִּרְכַּי
כָּל נִשְׁמָתִי, תְּיַחֵל לָאוֹר הַטּוֹב
לְהִצְטָרֵף הֵם יִקְרְאוּנִי: כּוּשִׁי ג'וֹ
 
הִנְנִי, הִנְנִי...און עלומי מקרבי שמט פרח
גם ידידיי אור חיים מהם נלקח
זוך נשמתם בעולם שכולו טוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני, ביראה ארכין ראשי
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו.
למה אבכה, והלב לא יבכה?
קומץ רעיי לראותם כבר לא אזכה
איך אתאבל על אובדן חלקי הטוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני...
אי הלבבות שרגשו הו, לבלי די
אי הילדים, שרכבו פה על ברכיי
כל נשמתי, תייחל לאור הטוב
להצטרף הם יקראוני: כושי ג'ו
הנני, הנני...
                     
                     
                        |       
                     
                     מילים: סטיבן קולינס פוסטר
				 (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
	 תרגום: עליזה וקסמן לחן: סטיבן קולינס פוסטר כתיבה (בשפת המקור): 1860 
 
 |  | 
                     
                     על השיר
                     
                  
                  
                  תרגום מקורב לשיר Old Black Joe. ראו תרגום נוסף, אי הימים, ושם פרטי המקור.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
		
	
	- אי הימים (באותו לחן)
תגיות
		
		
			
		
				
 עדכון אחרון: 28.08.2024 03:13:12
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
                  

 פרטים נוספים
 פרטים נוספים
				 
							 
								
 
								
				
						 


