מי יתנני
העתקת מילות השיר

מִי יִתְּנֵנִי קַל כַּצְּבִי, אֲדַלֵּג לִי, אֲדַלֵּג לִי. מִי יִתְּנֵנִי קַל כַּצְּבִי - אֲדַלֵּג לִי כִּלְבָבִי. מִי יִתְּנֵנִי דָּג שַׂחְיָן וְאֶשְׂחֶה לִי, וְאֶשְׂחֶה לִי, מִי יִתְּנֵנִי דָּג שַׂחְיָן - וְאֶשְׂחֶה עַד קְצֵה הַיָּם. מִי יִתְּנֵנִי כְּנַף-צִפּוֹר וְאָעוּפָה, וְאָעוּפָה, מִי יִתְּנֵנִי כְּנַף-צִפּוֹר - וְאָעוּף אֶל שְׁמֵי-הָאוֹר. אֲבָל טוֹב מִכֹּל לִגְדֹּל אִישׁ בֶּן-חַיִל, אִישׁ בֶּן-חַיִל. אֲבָל טוֹב מִכֹּל לִגְדֹּל אִישׁ חָכָם וְכָל יָכוֹל.מי יתנני קל כצבי, אדלג לי, אדלג לי. מי יתנני קל כצבי - אדלג לי כלבבי. מי יתנני דג שחין ואשחה לי, ואשחה לי, מי יתנני דג שחין - ואשחה עד קצה הים. מי יתנני כנף-ציפור ואעופה, ואעופה, מי יתנני כנף-ציפור - ואעוף אל שמי-האור. אבל טוב מכל לגדול איש בן-חיל, איש בן-חיל. אבל טוב מכל לגדול איש חכם וכל יכול.
מילים: רבקה דוידית
לחן: עממי צרפתי

מִי יִתְּנֵנִי קַל כַּצְּבִי,
אֲדַלֵּג לִי, אֲדַלֵּג לִי.
מִי יִתְּנֵנִי קַל כַּצְּבִי -
אֲדַלֵּג לִי כִּלְבָבִי.

מִי יִתְּנֵנִי דָּג שַׂחְיָן
וְאֶשְׂחֶה לִי, וְאֶשְׂחֶה לִי,
מִי יִתְּנֵנִי דָּג שַׂחְיָן -
וְאֶשְׂחֶה עַד קְצֵה הַיָּם.

מִי יִתְּנֵנִי כְּנַף-צִפּוֹר
וְאָעוּפָה, וְאָעוּפָה,
מִי יִתְּנֵנִי כְּנַף-צִפּוֹר -
וְאָעוּף אֶל שְׁמֵי-הָאוֹר.

אֲבָל טוֹב מִכֹּל לִגְדֹּל
אִישׁ בֶּן-חַיִל, אִישׁ בֶּן-חַיִל.
אֲבָל טוֹב מִכֹּל לִגְדֹּל
אִישׁ חָכָם וְכָל יָכוֹל.
מי יתנני קל כצבי,
אדלג לי, אדלג לי.
מי יתנני קל כצבי -
אדלג לי כלבבי.

מי יתנני דג שחין
ואשחה לי, ואשחה לי,
מי יתנני דג שחין -
ואשחה עד קצה הים.

מי יתנני כנף-ציפור
ואעופה, ואעופה,
מי יתנני כנף-ציפור -
ואעוף אל שמי-האור.

אבל טוב מכל לגדול
איש בן-חיל, איש בן-חיל.
אבל טוב מכל לגדול
איש חכם וכל יכול.




 פרטים נוספים


מקור הלחן (צרפתית)   העתקת מילות השיר

 



1. Savez vous planter les choux
A la mode, a la mode,
On les plante avec les choux
A la mode de chez nous.

2. On les plante avec les mains
A la mode, a la mode,
On les plante avec les mains
A la mode de chez nous.

3. On les plante avec les pieds…

4. On les plante avec les coudes…

5. On les plante avec les genoux…

6. On les plante avec le nez…

על השיר

חובר ללחן השיר הצרפתי Savez vous planter les choux (התדעו איך לשתול כרוב?).

ראו את השיר בצרפתית בתווים בנוסח הלחן שנדפס ב"דבר לילדים" והאזינו לשיר הצרפתי (בווריאנט לחן בהתחלה).

לשיר לחן נוסף מאוחר יותר מאת חיים קירש.


כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  

פורסם ב-ט"ו שבט תרצ"ז  27.1.1937  עמוד 9

מקור: "דבר לילדים"



תגיות




עדכון אחרון: 14.03.2026 05:49:52


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!