מילים (3 גרסאות)

מִבֵּית אַלְפָא עַד מְטוּלָה
לֹא מָצָאתִי לִי בְּתוּלָה
וְגַם הִיא הִתְחַתְּנָה
וּמְרַקְּדִים הוֹצָצָה

בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
יֶשְׁנָם בַּחוּרִים, תּוֹדָה לָאֵל
בְּכָל מָקוֹם יֵשׁ כְּמֵאָה
וּמְרַקְּדִים הוֹצָצָה

וְהַחֶבְרֵ'ה מִתְחַבֶּקֶת (בביצוע: עִם הַחֶבְרֵ'ה)
וְהַחֶבְרֵ'ה מִתְנַשֶּׁקֶת (כנ"ל)
הַנְּשִׁיקָה עֲבוֹדָה קַלָּה
וּמְרַקְּדִים הוֹצָצָה
Петухи забастовали
Куры яйца не давали
Будет Пасха без яйца
ומרקדים оцаца
על הגרסה: מפי המבצעת. את המילה "ומרקדים" היא שרה בעברית.
הַתַּרְנְגוֹלִים שָׁבְתוּ
הַתַּרְנְגוֹלוֹת בֵּיצִים לֹא נָתְנוּ
יִהְיֶה פַּסְחָא בְּלִי בֵּיצָה
[וּמְרַקְּדִים הוֹצָצָה]
על הגרסה: תודה לאורי יעקובוביץ'.

הקלטות (1)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 17.10.1989

לגבי השורה הראשונה - המבצעת שרה תחילה "מטולה" ואז "עפולה". מוסרת ההקלטה, מירי כוריאל (נכדה של טובה פלד), זוכרת מילדות "מטולה" ואומרת שבהקלטה טובה פלד שרה בכוונה "עפולה" כי היא מעפולה.

על השיר

המילים, בעיקר של הבית הראשון, הן וריאנט של "מירושלים עד מתולה" אך הלחן שונה. לדברי טובה פלד הלחן רוסי, אך יש לו גם דמיון לשיר ילדים פולני.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם