|
מילים: לא ידוע
לחן: עממי ספרדי
|
|
משירי תנועת הנוער "בנק"י" (ברית נוער קומוניסטי ישראלי).
השיר העברי הוא תרגום קטע של שיר פופולארי ספרדי: "El Paso del Ebro" (מעבר {נהר} האברו), הידוע גם בשם "אי כרמלה" (Ay, Carmela). על פי הויקיפדיה הספרדית (ושם גם תווי השיר) השיר חובר במהלך "מלחמת העצמאות הספרדית" (1814-1808), שבה לחמו ספרד ובנות בריתה - בריטניה ופורטוגל כנגד נפוליון בונפרטה, שרצה למנות את אחיו ג'וזף בונפרטה כמלך ספרד.
האזינו לשיר הספרדי בביצוע להקת "Femmes Anarchiste" (נשים אנרכיסטיות)
במלחמת האזרחים בספרד (1939-1936) שרו, באותה מנגינה, הלוחמים הספרדים מהצד הרפובליקני (שלחמו ברודן פרנקו) ומתנדבים מכל העולם, כולל מארץ ישראל, את הטקסט הידוע: "Viva la Quinta Brigada" (תחי הבריגדה החמישית), על ידי חיילי הצד הרפובליקני כאחד משירי מלחמת האזרחים בספרד (1939-1936).
השיר מוכר גם בגרסאות ושמות אחרים: "El Ejército del Ebro" (צבא האברו), "!Ay, Manuela" (אי מאנואלה) ו"Viva la quince Brigada" (תחי הבריגדה ה- 15)
שיר עברי אחר לאותו לחן: "יש לי דודה"
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
פרטים נוספים
