קבר רחל
"וַתָּמָת הִיא וַיִּקְבְּרֶנָּה יַעֲקֹב
בַּדֶּרֶךְ שָׁם…" וְעַל מַצַּבְתָּהּ אֵין
כָּל-שֵׁם, כָּל-סִמָּן, כָּל-תָּו אָיִן;
אוֹר דַּל בַּלַּיְלָה יֵשׁ דּוֹלֵק בְּחֵן,
וְחִוְרַת-מִסְתּוֹרִין פֵּרְשָׂה כְּנָפֶיהָ
עַל הַכִּפָּה הַמַּלְבִּינָה בַּצֵּל.
בַּאֲפֵלָה קַלָּה אֶקְרַב אֵלֶיהָ
וּבְרֶטֶט אֶשַּׁק לֶעָפָר, לַחוֹל;
בְּאֶבֶן לְבָנָה זֹה, חֵן-נָשִׁים עָלֶיהָ,
הַנְּעִימָה בַּמִּלִּים, בַּיְקוּם – רָחֵל!
|
מילים: איוואן בונין
תרגום: שאול טשרניחובסקי לחן: מיכאיל גנסין כתיבה (בשפת המקור): 1907 הלחנה: 1923 תרגום: 1933
|
על השיר
שיר לקול ופסנתר אופוס 32 מס' 2 למוסיקה מאת גנסין. ראו תווים בהוצאת "יבנה" בברלין בשנת תרפ"ג עם מילים ברוסית המקורית מאת איוואן בונין בצירוף תרגומים לעברית (למילות טשרניחובסקי) ולגרמנית, מותאמים לתווים. הטקסט העברי נדפס בנפרד בכתב עברי ובתוך התווים בתעתיק לטיני. בדף השער רשום כי "קבר רחל" הוא השיר הראשון מבין השלושה באופוס, אך בפועל זה שיר מס' 2, נדפס יחד עם שיר מס' 3 ובנפרד משיר מס' 1.
ככל הידוע לנו, אין הקלטה בעברית. האזינו לשיר ברוסית מפי הבס - קלמנס סלוביוצ'ק (Klemenz Slowioczek) בלווי סמיון סקיגין (Semjon Skigin) - פסנתר. מתוך התקליטור "שירים יהודיים מרוסיה", 2015, ובגרמנית מפי הלנה שניידרמן בליווי יאשה נמצוב (2002 - נדרשת כניסה לספוטיפיי).
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 01.04.2026 19:29:15
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
פרטים נוספים