על פי "מן המיצר: משירי הגיטאות", עמ' 46: "נכתב בתחילת 1943. הושר בראשונה על ידי זלאטה בורנשטיין קטשרגינסקי ב"קלוב הנוער".
ביומנו של אברהם סוצקבר, שנכתב ביידיש בשנת 1944, הוא מעיד כי התחבא בבית אמו שבווילנה על גבי כרכוב קטן על הגג כשהוא שוכב ופניו כלפי מעלה. כך שכב כששה שבועות כשאמו ואשתו מביאות לו אוכל מפעם לפעם, שם גם חלה וקדח בחום גבוה ופחד לרדת שמא יתגלה. כך חיבר את השיר המתאר את הימלטותו ממקום למקום ולבסוף את שכבו לנוכח הכוכבים. כשירד, העלה את השיר על הכתב בפתקים מספר אותם הטמין במקומות מחבוא שונים בגיטו וילנה.
מזמן כתבתי ספר שיצא לאור במהדורה מאוד מצומצמת, הנקרא: "זיו כוכבי שמים." הספר הזה הוא חלק מטרילוגיה שלי ושמה "במשמרת". היא נמצאת כספר דיגיטלי באתר שלי.
להלן פרק אחד קצר מהספר, ובו תיאור שלי איך הגיע השיר "תחת זיו כוכבי שמים" לידי אחת הגיבורות שלי בספר. העובדות ההיסטוריות הן: הפרטיזנים היהודים פעלו ביערות נארוץ', הרחוקים מווילנה (וכמבן גם אלה שביערות רודניקי, הסמוכים לווילנה וגם הם גיבורים ביצירתי); החילוץ של אברהם סוצקבר, מחבר השיר, אל מוסקווה על ידי השלטונות הסובייטיים, סמוך מאוד לכיבוש וילנה וסביבותיה על ידי הצבא האדום, בהשתתפות הפרטיזנים בסביבה. אלה עובדות היסטוריות.
הדמיון שלי הוא הביקור של סוצקבר ביערות נארוץ', ומסירת השיר שלו לידי הפרטיזנים היהודים שם, אשר, כאמור, היו רחוקים יותר מווילנה.
לשיר תרגומים נוספים: "לו מבין צחור כוכביך" וכן תרגום מאוחר מאת אוריאל אופק, "תחת לובן כוכביך".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.