קתרינה הקדושה
העתקת מילות השיר

קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה הָיֹה הָיְתָה בַּת מֶלֶךְ וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ שָׁאַל אוֹתָהּ אָבִיהָ: "לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?" "לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?" "לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?" - "לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל" "הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב "הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב "הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב בִּשְׁבִיל בִּתִּי קַתְרִינָה" בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִית...קתרינה הקדושה קתרינה הקדושה קתרינה הקדושה היה הייתה בת מלך ופעם בתפילתה ופעם בתפילתה ופעם בתפילתה שאל אותה אביה למי את מתפללת למי את מתפללת למי את מתפללת לאלוהי ישראל הביאו לי החרב הביאו לי החרב הביאו לי החרב בשביל ביתי קתרינה במכה הראשונה במכה הראשונה במכה הראשונה קתרינה עוד לא מתה במכה השנייה במכה השנייה במכה השנייה קתרינה עוד לא מתה במכה השלישית
מילים: לא ידוע
לחן: עממי ספרדי-יהודי

קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
הָיֹה הָיְתָה בַּת מֶלֶךְ

וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ
וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ
וּפַעַם בִּתְפִלָּתָהּ
שָׁאַל אוֹתָהּ אָבִיהָ:

"לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?"
"לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?"
"לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת?"
- "לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל"

"הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב
"הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב
"הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב
בִּשְׁבִיל בִּתִּי קַתְרִינָה"

בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה

בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה

בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִית...
קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
היה הייתה בת מלך

ופעם בתפילתה
ופעם בתפילתה
ופעם בתפילתה
שאל אותה אביה

למי את מתפללת
למי את מתפללת
למי את מתפללת
לאלוהי ישראל

הביאו לי החרב
הביאו לי החרב
הביאו לי החרב
בשביל ביתי קתרינה

במכה הראשונה
במכה הראשונה
במכה הראשונה
קתרינה עוד לא מתה

במכה השנייה
במכה השנייה
במכה השנייה
קתרינה עוד לא מתה

במכה השלישית




גרסה נוספת   העתקת מילות השיר

 



קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת

הוֹי לָמָּה לְךָ הַחֶרֶב
הוֹי לָמָּה לְךָ הַחֶרֶב
הוֹי לָמָּה לְךָ הַחֶרֶב
לַהֲרֹג אֶת קַתְרִינָה
לַהֲרֹג אֶת קַתְרִינָה
קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
למי את מתפללת

הוי למה לך החרב
הוי למה לך החרב
הוי למה לך החרב
להרוג את קתרינה
להרוג את קתרינה




גרסת נתיבה בן יהודה   העתקת מילות השיר

 



(ההתחלה זהה)
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
קַתְרִינָה מִתְעַלֶּפֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה

בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִׁית
בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִׁית
בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִׁית
קַתְרִינָה בַּשָּׁמַיִם
ההתחלה זהה
במכה הראשונה
במכה הראשונה
במכה הראשונה
קתרינה מתעלפת

במכה השנייה
במכה השנייה
במכה השנייה
קתרינה עוד לא מתה

במכה השלישית
במכה השלישית
במכה השלישית
קתרינה בשמים




 פרטים נוספים


נוסח "שירים לכייפת"   העתקת מילות השיר

 



[לפי הנוסח הראשי למעט בית רביעי:]
הָבוּ לִי אֶת הַחֶרֶב
[לפי הנוסח הראשי למעט בית רביעי:]
הבו לי את החרב




 פרטים נוספים


גרסת יורם הרועה   העתקת מילות השיר

 



קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה
הִיא הָיְתָה בַּת מֶלֶךְ

(... כמו בגרסה ראשית)
בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה
קַתְרִינָה עוֹד עוֹמֶדֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
קַתְרִינָה מִתְנוֹדֶדֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִׁית
קַתְרִינָה מִתְכּוֹפֶפֶת

בַּמַּכָּה הָרְבִיעִית
קַתְרִינָה כְּבָר כּוֹרַעַת

בַּמַּכָּה הַחֲמִישִׁית
קַתְרִינָה כְּבָר נוֹפֶלֶת

בַּמַּכָּה הַשִּׁשִּׁית
קַתְרִינָה מִתְעַלֶּפֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁבִיעִית
קַתְרִינָה כְּבָר גּוֹסֶסֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁמִינִית
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה

בַּמַּכָּה הַתְּשִׁיעִית
קַתְרִינָה כְּבָר מֵתָה

(מספר שהיו שרים עם לפחות עשר מכות)

קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
קתרינה הקדושה
היא היתה בת מלך

כמו בגרסה ראשית
במכה הראשונה
קתרינה עוד עומדת

במכה השניה
קתרינה מתנודדת

במכה השלישית
קתרינה מתכופפת

במכה הרביעית
קתרינה כבר כורעת

במכה החמישית
קתרינה כבר נופלת

במכה השישית
קתרינה מתעלפת

במכה השביעית
קתרינה כבר גוססת

במכה השמינית
קתרינה עוד לא מתה

במכה התשיעית
קתרינה כבר מתה

מספר שהיו שרים עם לפחות עשר מכות




 פרטים נוספים


מפי יואל פרץ   העתקת מילות השיר

 



[מתבסס על גרסת יורם הרועה]

בַּמַּכָּה הַשִּׁשִּׁית
קַתְרִינָה כְּבָר שׁוֹכֶבֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁבִיעִית
קַתְרִינָה מִתְעַלֶּפֶת

בַּמַּכָּה הַשְּׁמִינִית
קַתְרִינָה כְּבָר גּוֹסֶסֶת

בַּמַּכָּה הַתְּשִׁיעִית
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה

בַּמַּכָּה הָעֲשִׂירִית
קַתְרִינָה כְּבָר מֵתָה
[מתבסס על גרסת יורם הרועה]

במכה השישית
קטרינה כבר שוכבת

במכה השביעית
קטרינה מתעלפת

במכה השמינית
קטרינה כבר גוססת

במכה התשיעית
קטרינה עוד לא מתה

במכה העשירית
קטרינה כבר מתה




 פרטים נוספים


מפי אהובה עוזרי   העתקת מילות השיר

 



קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה 4x
לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת 4x
לֶאֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 4x
וּמִי זֶה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 4x
זֶה שֶׁבַּשָּׁמַיִם
הוֹי זֶה שֶׁבַּשָּׁמַיִם 3x
בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה 4x
וּמִי זֶה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 4x
זֶה שֶׁבַּשָּׁמַיִם
הוֹי זֶה שֶׁבַּשָּׁמַיִם 3x
קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה 4x
לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת 4x

קתרינה הקדושה 4x
למי את מתפללת 4x
לאלוהי ישראל 4x
ומי זה אלוהי ישראל 4x
זה שבשמיים
הוי זה שבשמיים 3x
בפעם הראשונה 4x
ומי זה אלוהי ישראל 4x
זה שבשמיים
הוי זה שבשמיים 3x
קתרינה הקדושה 4x
למי את מתפללת 4x




גרסה שמביא מאיר נוי   העתקת מילות השיר

 



קַתְרִינָה הַקְּדוֹשָׁה X3
הָיְתָה בַּת הַמֶּלֶךְ
פַּעַם בִּתְפִלָּתָהּ X3
רָאָה אוֹתָהּ אָבִיהָ

לְמִי אַתְּ מִתְפַּלֶּלֶת X3
לֶאֱלוֹהֵי יִשְׂרָאֵל
הָבִיאוּ לִי הַחֶרֶב X3
לַהֲרֹג אֶת קַתְרִינָה

בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה X3
קַתְרִינָה מִתְעַלֶּפֶת
בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה X3
קַתְרִינָה עוֹד לֹא מֵתָה
בַּמַּכָּה הַשְּׁלִישִׁית X3
קַתְרִינָה בַּשָּׁמַיִם
קתרינה הקדושה X3
הייתה בת המלך
פעם בתפילתה X3
ראה אותה אביה

למי את מתפללת X3
לאלוהי ישראל
הביאו לי החרב X3
להרוג את קתרינה

במכה הראשונה X3
קתרינה מתעלפת
במכה השנייה X3
קתרינה עוד לא מתה
במכה השלישית X3
קתרינה בשמיים




 פרטים נוספים


גרסה שיעקב מזור למד בבתי רנד   העתקת מילות השיר

 



[מתחיל כמו גרסה ראשית]

תֵּן לִי אֶת הַחֶרֶב X 4

לָמָּה לְךָ הַחֶרֶב X3
לַהֲרֹג אֶת קַתְרִינָה

בַּמַּכָּה הָרִאשׁוֹנָה...

בַּמַּכָּה הַשְּׁנִיָּה
קַתְרִינָה מִתְנַדְנֶדֶת

[לא היה:
מִתְכּוֹפֶפֶת
כּוֹרַעַת]
כְּבָר נוֹפֶלֶת
מִתְעַלֶּפֶת
[לא היה : גּוֹסֶסֶת]
עוֹד לֹא מֵתָה
כְּבָר מֵתָה
[מתחיל כמו גרסה ראשית]

תן לי את החרב X 4

למה לך החרב X3
להרוג את קתרינה

במכה הראשונה...

במכה השנייה
קתרינה מתנדנדת

[לא היה:
מתכופפת
כורעת]
כבר נופלת
מתעלפת
[לא היה : גוססת]
עוד לא מתה
כבר מתה




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (לדינו)   העתקת מילות השיר

 



מתוך Ost und West
מקור הלחן בשיר זה

Rachelina sta hazina
hazina para mourir

noni ti moreas, Rachelina
ki mi moera yo pour ti

mama siyo mimoero
hazanim no queroyo

si no dodje mansevikos
adelantre el me amor


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (לדינו)   העתקת מילות השיר

 



מקור הלחן בשיר זה
נוסח שמביא משה אטיאש מפי אמו

Katerina está haćina
haćina para morir.

- Mama, si yo me muero
haźanim no quiero yo.

entre doğe mancebicos
adelantre el mi amor.

Se vistió de feź y cofia
al espejo s'aparó.

Vido que le yakišeaba
ella meśma s'alegró.

Esto fué la mañanica
a la tadre se murió.

la lloraron padre y madre
y su ğente al derredor.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (לדינו)   העתקת מילות השיר

 



מקור הלחן בשיר זה
מפי סיון רותם

Mama, si yo me muero,
hazzanim no quiero yo!

No te mueras, Rachelina, no te mueras !
Que me muero por ti !

Mama, si yo me muero,
hazzanim no quiero yo!
Si no doce mancebitos,
y adelante el mi amor!


תרגום לעברית של השיר מפי סיון רותם   העתקת מילות השיר

 



אמא, אם אמות,
איני רוצה חזנים

אל תמותי רחלינה, אל תמותי
אמות אני במקומך!

אמא, אם אמות
איני רוצה חזנים!
אלא שנים-עשר עלמים
ובראשם אהובי!


מילים בשפת המקור (צרפתית)   העתקת מילות השיר

 



מקור הטקסט

Catherine ètait fille
A la zim, baum baum, A la zim, baum, baum,
Catherine ètait fille
Etait fille du roi, Etait fille du roi,
Et voilà, et voilà, et voilà, et voilà, et voilà, et voilà, et voilà.

Sa mère ètait chrétienne
A la zim, baum, baum, A la zim, baum, baum,
Sa mère etait chrétienne
Son père n'y était pas, Son pere n'y était pas.
Et voilà, etc.

Un jour dans sa priere
A la zim, baum, baum, A la zim baum, baum,
Un jour dans sa priere
Son père la trouva, Son père la trouva.
Et voilà, etc.

"Que fais-tu là, ma fille."
A la zim baum, baum, A la zim baum, baum,
"Que fais-tu là, ma fille."
Ma fille que fais-tu là, Ma fille que fais-tu là.
Et voilà, etc.

"Je prie ce Dieu, mon père,"
A la zim baum, baum, A la zim baum, baum,
"Je prie ce Dieu, mon père
Que vous ne priez pas."
Et voilà, etc.

"Qu'on m'emporte mon sabre"
A la zim baum, baum, A la zim baum, baum,
"Qu'on m'emporte mon sabre
Et mon grand coutelet
Et voilà, etc.

Du premier coup de sabre
A la zim baum, baum, A la zim baum, baum
Du premier coup de sabre
Son père la manqua, Son père la manqua.
Et voilà, etc.

Du deuxième coup de sabre
A la zim baum, baum, A la zim baum baum
Du deuxième coup de sabre
Son père l'a frappa, Son père
l'a frappa.
Et voilà, etc.

Du troisième coup de sabre
A la zim baum, baum, A la zim, baum, baum
Du troisième coup de sabre
Son père l'a tua, Son père l'a tua.
Et voilà, etc.

Catherine est au ciel
A la zim baum, baum, A la zim baum, baum
Catherine est au ciel,
Son père n 'y est pas, Son père n'y est pas,
Et voilà, etc.



 פרטים נוספים


תרגום לאנגלית של המקור בצרפתית   העתקת מילות השיר

 



תרגום לאנגלית של המקור בצרפתית

Catherine was a girl
A la zim, baum baum, A la zim, baum, baurn,
Catherine was a girl.
She was the daughter of the king, the daughter of the king
And so, and so, and so, and so, and sa, and so, and so.

Her mother was a christian
Her father was not.

One day while at prayer
Her father found her.

"What are you doing there, my daughter."
My daughter what are you doing there."


"I am praying to God, my father,
The one that you don't pray to."

"Let them bring me my sabre"
And my big cutlass

The first blow of the sabre
Her father missed her

The second blow of the sabre
Her father hit her

The third blow of the sabre
Her father killed her

Catherine is in heaven
Her father isn't there.




הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

יורם הרועה 
הקלטה: רוני גואל, יעקב מזור
שנת הקלטה: 13.12.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:07:47).

נוסח שלמד ממרים שוורץ שלימדה שחייה בימק"א


על השיר

ביצועים בעברית:

  • דרורה חבקין (מתוך התקליט "שירי רחוב"), כולל סיפור השיר
  • אהובה עוזרי (מתוך התקליט "עולם נפלא" [1977]. יש לבחור "קטרינה הקדושה").

נשמח להשלמת הבתים של הגרסה הנוספת.

המילים הן תרגום מקורב של שיר עם צרפתי במנגינה אחרת. במקור קתרינה נוצרייה ואביה עובד אלילים.

האזינו לשיר הצרפתי (תווים בגוף הסרטון).

תודה ליואל פרץ על זיהוי המילים.

הלחן לקוח בשינויים מסוימים משיר בלדינו. הטקסט במקור שונה לגמרי מהטקסט העברי, אך נמצא בו לפי אחד הנוסחים השם "קטרינה", וכן היא עומדת למות. נוסח זה מתעד מפי אמו משה אטיאש בספרו "קנסיונרו ספרדי" (המכון למורשת יהדות סלוניקי, 1972, עמ' 120). אטיאש כותב:

השם "קטרינה" איננו סימן היכר על מקור זר של השיר הנ"ל. הוא בא כאן במקום שם יהודי מקורי של נערה מוכת שחפת ההולכת למות. אולי היה זה השם "אסתרינה" והחליפוהו בבחינת "לשונאינו". הראיות הן מיותרות, כי כל הפרטים בשיר נושמים הווי יהודי.

בפועל אכן נמצא נוסח מוקדם עם שם יהודי, והוא "רחלינה" (Rachelina), אף שהצורה המקובלת היא "רחליקה".  שתי גרסאות שונות מאוד של הלחן בלדינו קשורות בדרכים שונות ללחן השיר בעברית.

גרסה א' של הלחן נדפסה בלדינו עם תרגום לגרמנית בגליון אוגוסט 1914 של הירחון Ost und West  בעיבוד לקול ופסנתר מאת ארנו נאדל (Arno Nadel). רשום שם כי השיר "מאוסף לאו וינץ" (Leo Winz). גרסה זו משמשת כחלק הראשי של העיבוד האמנותי מאת לזר סמינסקי (Lazare Saminsky) כשיר השלישי בתוך אוסף שני של שירים יהודיים, אופוס 13. האזינו כאן. נוסח זה נדפס גם ב"אוצר נגינות ישראל" בעריכת אברהם צבי אידלזון, כרך ד' (נגינות יהודי ספרד והמזרח), קטע מס' 483, וכן באופן פשוט יותר אצל בספרו של לזר סמינסקי Music of the Ghetto and the Bible שנדפס בBloch Publishing Company בשנת 1934, עמ' 151 - 152, ושם בעמ' 160 הוא מזהה את מקור השיר בסלוניקי. 

גרסה ב' של הלחן לשיר בלדינו מתועדת בספר הרומנסות של יצחק לוי, כרך א', שיר מס' 74 (בלי השורה השלישית בלחן) וכן בביצוע אלגרה אטיאש-אלחנתי, אף היא ילידת סלוניקי (תזמון 17:48) (עם השם Caterina) ובביצוע מארי ברזילי מפתח תקווה תחת הכותרת La moribunda enamorada. ראו את הטקסט בלדינו בנוסח ששרה מארי ברזילי עם תרגום לעברית באתר "אוצר שירי לאדינו" של אבנר פרץ. 

שתי גרסאות הלחן בלדינו רחוקות זו מזו, ונוסח הלחן בעברית הוא כנוסח ביניים ביניהן. הגרסה שנדפסה במקורות המוקדמים שונה מלחן השיר העברי בעיקר במקצב, וכן בסוף השורה השלישית ובמעבר לפני החזרה על השורה הרביעית (לא קיים בנוסח המודפס אצל סמינסקי). בגרסה ב', ובייחוד לפי ההקלטות, המקצב דומה יותר לנוסח הלחן בעברית, אך המקום היחסי בסולם ודומה ללחן "הקטנטנה הסמיקה".

זיהוי: יוסף גולדנברג (אפריל 2019); עזרה באיתור מקורות בלדינו: רבקה הבסי.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי", עמוד 1 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 5




תווים  

מקור: "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר", כתר, 1990, עמוד 54



תיווי: יואב בלינסקי
תגיות




עדכון אחרון: 15.08.2024 00:55:35


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: