פועלים אנחנו
העתקת מילות השיר

פּוֹעֲלִים אֲנַחְנוּ פּוֹעֲלִים קְטַנִּים עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם פּוֹעֲלִים אֲנַחְנוּ פּוֹעֲלִים קְטַנִּים עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ וְשָׁרִים לַ...לַ...לַ... בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹםפועלים אנחנו פועלים קטנים עובדים אנחנו כל היום בפטישים, במעדרים עובדים אנחנו ושרים
מילים: פיליפ סטפאנוביץ' שקוליוב
לחן: לא ידוע (רוסי)
כתיבה (בשפת המקור): דצמבר 1905 או 1906

פּוֹעֲלִים אֲנַחְנוּ
פּוֹעֲלִים קְטַנִּים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם
בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם

פּוֹעֲלִים אֲנַחְנוּ
פּוֹעֲלִים קְטַנִּים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם
בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ וְשָׁרִים

לַ...לַ...לַ...

בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּעְדְּרִים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם
פועלים אנחנו
פועלים קטנים
עובדים אנחנו כל היום
בפטישים, במעדרים
עובדים אנחנו ושרים




מפי אמנון בקר   העתקת מילות השיר

 



פּוֹעֲלִים אֲנַחְנוּ
פּוֹעֲלִים קְטַנִּים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ כָּל הַיּוֹם
בַּפַּטִּישִׁים, בַּמַּסְמְרִים
עוֹבְדִים אֲנַחְנוּ וְשָׁרִים
(שִׁירִים שִׁירִים)
פועלים אנחנו
פועלים קטנים
עובדים אנחנו כל היום
בפטישים במסמרים
עובדים אנחנו ושרים
שירים שירים




רוסית   העתקת מילות השיר

 



Мы кузнецы, и дух наш молод,
Куем мы к счастию ключи!
Вздымайся выше, тяжкий молот,
В стальную грудь сильней стучи.

Мы светлый путь куем народу, -
Полезный труд для всех куем...
И за желанную свободу
Мы все страдаем и умрем.

Мы кузнецы. Отчизне милой
Мы только лучшего хотим.
И мы не даром тратим силы
Не даром молотом стучим.

Ведь после каждого удара
Редеет тьма, слабеет гнет,
И по полям родным и ярам
Народ измученный встает.


יידיש   העתקת מילות השיר

 



מיר זענען שמידער, עם קלאפט דער האַמער,
ס'פליען פונקען אָן אַ שיער.
טא הייבט זשע העכער, דעם שטארקן האמער,
ווייל ארבעטס-קינדער זענען מיר.

מיר זענען שמידער פון ניישם לעבן
מיר שאפן גליק פאר יעדן לאנד.
און נישט אומזיסט איז אונזער שטרעבן,
פעסט האַלט דעם האמער אונזער האנט.

און יעדער קלאפ שפאלט דורך די וואַנט,
פארטרייבט דעם פיינט, פארטריבט די נאכט.
און איבער שטעט און איבער לאַנד
דאָס אויסגעמאַטערט פֿאָלק דערוואַכט.

מיר שמידן אויס אַ וועלט א נייע,
א ניע וועלט פאר גרויס און קליין.
פאר פרייהייט גייען מיר אין פייער
אויף טויט און לעבן לאָמיר גיין.


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

אהובה צדוק 
עיבוד: חנן וינטרניץ
ניצוח: חנן וינטרניץ
שנת הקלטה: 1958

בליווי שומעים חליל ופסנתר. 

נכלל בתקליט: היום אלך לגן

על השיר

גרסה עברית לשיר רוסי שהיה נפוץ גם ביידיש. תודה לאליעזר ניבורסקי על הזיהוי. המילים בעברית אינן תרגום מדויק אך הן ברוח המקור.

האזינו לביצוע ברוסית ולביצוע ביידיש בפי אנה ברקוביץ כפי שהקליטה רות רובין בשנת 1961.

ביוטיוב מתוארך השיר הרוסי לשנת 1912, אך אורי יעקובוביץ' מצא תיארוך אמין יותר בספר "שירי משוררים רוסיים", חלק ב', עמוד 332-333.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 01.06.2025 19:05:05


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!