מתקדמת ספינתנו

מִתְקַדֶּמֶת סְפִינָתֵנוּ מַפְלִיגָה לַמֶּרְחַקִּים וְהָרוּחַ תְּלַוֵּנוּ שִׁיר שָׁרִים הַמַּלָּחִים רוֹעֲשִׁים גַּלֵּי הַמַּיִם וְהָרוּחַ לֹא תִּיעַף מֵעָלֵינוּ בַּשָּׁמַיִם הַיַּסְעוּר פּוֹרֵשׂ כָּנָףמתקדמת ספינתנו מפליגה למרחקים והרוח תלוונו שיר שרים המלחים רועשים גלי המים והרוח לא תיעף מעלינו בשמים היסעור פורש כנף
מילים: ואסילי איוונוביץ' לבדב-קומאץ'
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: אנאטולי גריגורייביץ' נוביקוב
הלחנה: 1939

מִתְקַדֶּמֶת סְפִינָתֵנוּ
מַפְלִיגָה לַמֶּרְחַקִּים
וְהָרוּחַ תְּלַוֵּנוּ
שִׁיר שָׁרִים הַמַּלָּחִים

רוֹעֲשִׁים גַּלֵּי הַמַּיִם
וְהָרוּחַ לֹא תִּיעַף
מֵעָלֵינוּ בַּשָּׁמַיִם
הַיַּסְעוּר פּוֹרֵשׂ כָּנָף
מתקדמת ספינתנו
מפליגה למרחקים
והרוח תלוונו
שיר שרים המלחים

רועשים גלי המים
והרוח לא תיעף
מעלינו בשמים
היסעור פורש כנף




מפי הילה שי  

 



מִתְקַדֶּמֶת סְפִינָתֵנוּ
מַפְלִיגָה לַמֶּרְחַקִּים
וְהָרוּחַ יְלַטְּפֵנוּ
שִׁיר שָׁרִים הַסַּפָּנִים

סוֹעֲרִים גַּלֵּי הַמַּיִם
וְהָרוּחַ לֹא יִיעַף
מֵעָלֵינוּ בַּשָּׁמַיִם
הַיַּסְעוּר פּוֹרֵשׂ כְּנָפָיו

סַפָּנִים, הַיָּם סוֹעֵר הוּא
וְחוֹרֵשׁ רָעוֹת הַתְּכוֹל
יֵשׁ לִשְׁמֹר שַׁלְוַת חוֹפֵינוּ
מִכָּל פֶּגַע וּמִכְשׁוֹל

סוֹעֲרִים גַּלֵּי הַמַּיִם...
מתקדמת ספינתנו
מפליגה למרחקים
והרוח ילטפנו
שיר שרים הספנים

סוערים גלי המים
והרוח לא ייעף
מעלינו בשמיים
היסעור פורש כנפיו

ספנים, הים סוער הוא
וחורש רעות התכול
יש לשמור שלוות חופינו
מכל פגע ומכשול

סוערים גלי המים...




גרסה נוספת  

 



מִתְקַדֶּמֶת סְפִינָתֵנוּ
מַפְלִיגָה לַמֶּרְחַקִּים
וְהָרוּחַ מֵעָלֵינוּ
שִׁיר שָׁרִים הַסַּפָּנִים

סוֹעֲרִים גַּלֵּי הַמַּיִם
וְהָרוּחַ לֹא תִּיעַף
מֵעָלֵינוּ בַּשָּׁמַיִם
הַיַּסְעוּר פּוֹרֵשׂ כְּנָפָיו.
מתקדמת ספינתנו
מפליגה למרחקים
והרוח מעלינו
שיר שרים הספנים

סוערים גלי המים
והרוח לא תיעף
מעלינו בשמים
היסעור פורש כנפיו




מילים בשפת המקור (רוסית)  

 



По морям, по океанам
(בימים, באוקיינוסים)

По морям, по океанам
Красный вымпел над волной!..
Не гулять гостям незванным
У берегов земли родной!

Припев:
Солнце льётся, сердце бьётся,
И отвагой дышит грудь!
Над волнами, вместе с нами
Птица-песня держит путь!

Над подлодке, на линкоре
Зоркой вахтой мы стоим!
Мы храним родное море,
Границы синие свои!

Припев.

Лейся песня выше тучи,
Улетай под небосвод,
Бьёт врага наш край могучий,
И наш советский гордый флот!

Припев.


הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

עמוס רודנר, תמר רודנר 
שנת הקלטה: 25.7.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ה'


הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

הילה שי 
שנת הקלטה: 2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הקלטה היסטורית
ביצוע:

 

ולאדימיר בונצ'יקוב 
שנת הקלטה: 1939

בלווי האנסמבל לשירה של ועד הרדיו הכל-רוסי, בניצוח ואסילי צליקובסקי.


על השיר

השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי По морям, по океанам ("בימים, באוקיינוסים"). המילים העברית אינן תרגום, אך יש לשיר זיקה לשיר המקורי: גם הוא שיר-ים והוא גם אימץ מפזמון השיר המקורי את המוטיב של הציפור שעפה מעל הספינה.

השיר היה מוכר גם בשם "היסעור". על-פי העדויות הבאות שרו אותו בשנות החמישים הראשונות: תמר רודנר (בתנועת "המחנות העולים"), עמוס רודנר (בגבעת ברנר), אלי סט (בגבת).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים

 תווי השיר הרוסי



תגיות




עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: