אנו בוני המשטר החדש

העתקת מילות השיר

אָנוּ בּוֹנֵי הַמִּשְׁטָר הֶחָדָשׁ, אָנוּ תִּקְוַת הַפּוֹעֵל וְהָרָשׁ. אָנוּ זוֹרְעֵי הַזְּרָעִים בְּדִמְעָה אָנוּ נִקְצֹר הַקָּצִיר בְּרִנָּה. עַל כֵּן יִתְנוֹסֵס הַדֶּגֶל הָאָדֹם, הֲרֵי הַדֶּרֶךְ שֶׁנֵּלֵךְ בָּהּ, נֶאֱמָנִים אָנוּ לֶעָתִיד שֶׁלָּנוּ, הֲרֵי אֲנַחְנוּ הַשּׁוֹמֵר הַצָּעִיר! אנו בוני המשטר החדש, אנו תקוות הפועל והרש. אנו זורעי הזרעים בדמעה אנו נקצור הקציר ברינה. על כן יתנוסס הדגל האדום, הרי הדרך שנלך בה, נאמנים אנו לעתיד שלנו, הרי אנחנו השומר הצעיר!
מילים: פריץ בריגל
עברית: לא ידוע
לחן: סמואיל יקובלביץ' פוקראס
כתיבה (בשפת המקור): במקור 1927

אָנוּ בּוֹנֵי הַמִּשְׁטָר הֶחָדָשׁ,
אָנוּ תִּקְוַת הַפּוֹעֵל וְהָרָשׁ.
אָנוּ זוֹרְעֵי הַזְּרָעִים בְּדִמְעָה
אָנוּ נִקְצֹר הַקָּצִיר בְּרִנָּה.
עַל כֵּן יִתְנוֹסֵס הַדֶּגֶל הָאָדֹם,
הֲרֵי הַדֶּרֶךְ שֶׁנֵּלֵךְ בָּהּ,
נֶאֱמָנִים אָנוּ לֶעָתִיד שֶׁלָּנוּ,
הֲרֵי אֲנַחְנוּ הַשּׁוֹמֵר הַצָּעִיר!

אנו בוני המשטר החדש,
אנו תקוות הפועל והרש.
אנו זורעי הזרעים בדמעה
אנו נקצור הקציר ברינה.
על כן יתנוסס הדגל האדום,
הרי הדרך שנלך בה,
נאמנים אנו לעתיד שלנו,
הרי אנחנו השומר הצעיר!




 פרטים נוספים


בית נוסף (עפ"י מחברת מאיר נוי)   העתקת מילות השיר

 



דַּי כְּבָר לִבְנוֹת אַרְמוֹנוֹת לַבּוּרְגָנִים
דַּי כְּבָר לִחְיוֹת בִּצְרִיפִים וָאֳהָלִים
לָכֵן נָקוּמָה בְּעֹז וָחֶרֶב
בְּיָד רָמָה וּנְטוּיָה
צְרִיכִים אָנוּ בְּעֹז, בְּלִי פַּחַד
לַקְּרָב לָלֶכֶת קָדִימָה
די כבר לבנות ארמונות לבורגנים
די כבר לחיות בצריפים ואוהלים
לכן נקומה בעוז וחרב
ביד רמה ונטויה
צריכים אנו בעוז, בלי פחד
לקרב ללכת קדימה




 פרטים נוספים


גרסה נוספת (מחברת מאיר נוי)   העתקת מילות השיר

 



אָנוּ בּוֹנֵי הַמִּשְׁטָר הֶחָדָשׁ
אָנוּ תִּקְוַת הַפּוֹעֵל הֶחָדָשׁ
אָנוּ הַזּוֹרְעִים זוֹרְעִים בְּדִמְעָה
אָנוּ הַקּוֹצְרִים קוֹצְרִים בְּרִנָּה

מִתְנוֹסֵס הַדֶּגֶל הָאָדֹם
עֲלֵי דֶּרֶךְ בָּהּ נֵלֵךְ
נֶאֱמָנִים אָנוּ לֶעָתִיד שֶׁלָּנוּ (בֶּעָתִיד)
הֲרֵי אֲנַחְנוּ - הַשּׁוֹמֵר הַצָּעִיר. (מַכַּבִּי הַצָּעִיר).

דַּי כְּבָר לִבְנוֹת אַרְמוֹנוֹת לַבּוּרְגָנִים
וְלֹא לִהְיוֹת מְנַצְּלִים וּמְנֻצָּלִים
תִּקַּח פּוֹעֵל בְּעֹז הַחֶרֶב
בְּיָד חֲזָקָה וּנְטוּיָה
צְרִיכִים אָנוּ בְּלִי מוֹרָא וּפַחַד
לַקְּרָב לָלֶכֶת קָדִימָה
אנו בוני המשטר החדש
אנו תקוות הפועל החדש
אנו הזורעים זורעים בדמעה
אנו הקוצרים קוצרים ברינה

מתנוסס הדגל האדום
עלי דרך בה נלך
נאמנים אנו לעתיד שלנו (בעתיד)
הרי אנחנו - השומר הצעיר. (מכבי הצעיר).

די כבר לבנות ארמונות לבורגנים
ולא להיות מנצלים ומנוצלים
תיקח פועל בעוז החרב
ביד חזקה ונטויה
צריכים אנו בלי מורא ופחד
לקרב ללכת קדימה




 פרטים נוספים


גרסת יעקב יעקובוביץ'   העתקת מילות השיר

 



אָנוּ בּוֹנֵי הַמִּשְׁטָר הֶחָדָשׁ
אָנוּ תִּקְוַת הַפּוֹעֵל וְהָרָשׁ
אָנוּ הַזּוֹרְעִים זוֹרְעִים בְּדִמְעָה
אָנוּ הַקּוֹצְרִים *קִצְרוּ בְּרִנָּה
וּמִתְנוֹסֵס הַדֶּגֶל הָאָדֹם
עֲלֵי דֶּרֶךְ בָּהּ נֵלֵךְ
נֶאֱמָנִים אָנוּ לֶעָתִיד שֶׁלָּנוּ
הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַשּׁוֹמֵר הַצָּעִיר


אנו בוני המשטר החדש
אנו תקוות הפועל והרש
אנו הזורעים זורעים בדמעה
אנו הקוצרים *קִצרו ברינה
ומתנוסס הדגל האדום
עלי דרך בה נלך
נאמנים אנו לעתיד שלנו
הנה אנחנו השומר הצעיר




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Die Arbeiter von Wien
(הפועלים מווינה)

Wir sind das Bauvolk
der kommenden Welt
Wir sind der Sämann,
die Saat und das Feld
Wir sind die Schnitter
der kommenden Mahd
Wir sind die Zukunft
und wir sind die Tat

So flieg, du flammende,
du rote Fahne
voran dem Wege,
den wir zieh'n
Wir sind der Zukunft
getreue Kämpfer
Wir sind die Arbeiter von Wien

Herrn der Fabriken
ihr Herren der Welt,
Endlich wird eure
Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee,
die die Zukunft erschafft,
Sprengen der Fesseln
engende Haft.

So flieg...

תיעוד ביתי
ביצוע:

 

דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 2013

על השיר

השיר העברי הוא תרגום חלקי לשיר הגרמני "שיר פועלי וינה". רוב השורות בבית הראשון ובפזמון החוזר מבוססות על השיר הגרמני ואילו לבית "די כבר לבנות ארמונות לבורגנים" לא אותרה מקבילה. השיר הגרמני חובר ללחן השיר הרוסי Белая армия, чёрный барон ("צבא לבן, ברון שחור") שנכתב בתקופת מלחמת האזרחים ברוסיה, אך ללא קשר למילותיו.

האזינו לשיר בגרמנית.

עוד לאותו לחן "מים התיכון ועד הודו הרחוקה". ושם מידע על השיר הרוסי המקורי, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים חיצוניים: תווים
קישור חיצוני תווים ומידע על השיר בגרמנית מתוך ויקיפדיה גרמנית

סיפור שיר  

צילום של גרסת יעקב יעקובוביץ' במקורה - מילים עבריות בתעתיק לטיני. לפרטים ר' לעיל ב"פרטים נוספים" של גרסת המילים.



תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות




עדכון אחרון: 13.11.2023 12:03:23


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: