מילים: לא ידועלחן: עממי רוסי
|
המילים בֵּין הָרִים מַעְיָן נוֹבֵעַעַל שְׂפָתוֹ חוֹרֵשׁ חָלוּץהִתְאַהֵב הוּא בְּבַת שְׁפֵיָהאַל תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ.בָּהָר חָלוּץ, בַּגַּיְא חָלוּץ, תָּמִיד חָלוּץ יָגֵעַהִתְאַהֵב הֶחָלוּץ בְּבַחוּרָה מִשְּׁפֵיָה.בֵּין הָרִים אִתָּהּ טִיַּלְתִּיזַאלַאטוֹי, מוֹי זַאלַאטוֹילְהִתְנַשֵּׁק שָׁם כֹּה חָפַצְנוּאַל תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ.חַלּוֹן חַדְרָהּ פָּתוּחַמִי יוֹדֵעַ לְבַב אֱנוֹשׁאֶשְׁלַח שָׁלוֹם לָהּ עִם הָרוּחַאַל תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ.בין הרים מעיין נובע על שפתו חורש חלוץ התאהב הוא בבת שפיה אל תנוד אחי בראש.
בהר חלוץ, בגיא חלוץ, תמיד חלוץ יגע התאהב החלוץ בבחורה משפיה.
בין הרים איתה טיילתי זאלאטוי, מוי זאלאטוי. להתנשק שם כה חפצנו אל תנוד אחי בראש.
בהר חלוץ, בגיא חלוץ ...
חלון חדרה פתוח מי יודע לבב אנוש אשלח שלום לה עם הרוח אל תנוד אחי בראש.
בהר חלוץ, בגיא חלוץ ...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: את הגרסה מסר אריה אורי, חבר קיבוץ מעגן מיכאל, לאורי יעקובוביץ' ב-7.1.1987.
|
בית נוסף מפי עמוס גלעד
|
המילים יוֹם אֶחָד הִיא לוֹ אוֹמֶרֶתאַתָּה תִּהְיֶה לִי לְמַזְכֶּרֶתאַל תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ!יום אחד היא לו אומרת התאהבתי באחר אתה תהיה לי למזכרת אל תנוד אחי בראש!
בהר חלוץ...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: את הגרסה הזו, עם הבית הנוסף, שרו בתנועה המאוחדת בקרית-חיים בסוף שנות ה-50. כך שמסר עמוס גלעד לאחיו צבי (גרימי).
|
לפי התקליט "הנה מה טוב ומה נעים"
|
המילים בֵּין הָרִים מַעְיָן נוֹבֵעַלְרַגְלָיו חָלוּץ יַחְרֹשׁשָׁם פָּגַשׁ הוּא בְּבַת שְׁפֵיָהאַל תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ.בַּגַּיְא, בָּהָר תָּמִיד חָלוּץ יָגֵעַהִתְאַהֵב הֶחָלוּץ בְּבַחוּרָה מִשְּׁפֵיָה.שָׁם חַלּוֹן חַדְרָהּ פָּתוּחַנִשְׁלַח בְּרָכוֹת לָהּ עִם הָרוּחַמַה תָּנוּד אַחִי בָּרֹאשׁ?בין הרים מעין נובע לרגליו חלוץ יחרוש שם פגש הוא בבת שפיה אל תנוד אחי בראש.
בגיא, בהר תמיד חלוץ יגע. התאהב החלוץ בבחורה משפיה
שם חלון חדרה פתוח מי יידע לבב אנוש? נשלח ברכות לה עם הרוח מה תנוד אחי בראש?
בגיא בהר תמיד חלוץ יגע ...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: גרסה זו תומללה מהתקליט "הנה מה טוב ומה נעים, שירי תנועות הנוער", של חברת היסתרון, BAN-14514. בגרסה זו רק שני בתים, וחריזתם א-ג, ב-ד. על פי התקליט, לשורה הראשונה של הפזמון שתי גרסאות: האחת כדלעיל והשנייה - כמו בגרסה של אריה אורי.
|
מפי נעמי אבלס
|
המילים בַּמּוֹרָד זוֹרֵם הַנַּחַללְיַד הַכְּבִישׁ חָלוּץ חוֹרֵשהִתְאַהֵב בְּבַת מִשְּׁפֵיָהאַל תָּנוּד אָחִי בָּרֹאשׁבָּהָר חָלוּץ בַּגַּיְא חָלוּץ, תָּמִיד חָלוּץ יָגֵעַהִתְאַהֵב חָלוּץ בְּבַת מִשְּׁפֵיָה. חַלּוֹן חַדְרָהּ הָיָה פָּתוּחַוּמִי יָבִין לְבַב אֱנוֹשׁאל חַדְרָהּ אָז חִישׁ קָפַצְתִּיאַל תָּנוּד אָחִי בָּרֹאשׁבמורד זורם הנחל ליד הכביש חלוץ חורש התאהב בבת משפיה אל תנוד אחי בראש
בהר חלוץ, בגיא חלוץ, תמיד חלוץ יגע התאהב חלוץ בבת משפיה.
חלון חדרה היה פתוח ומי יבין לבב אנוש אל חדרה אז חיש קפצתי אל תנוד אחי בראש
בהר חלוץ...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: מפנקס השירים של נעמי אבלס. כותרת השיר בפנקס: חלוץ.
|
מתוך אוסף מאיר נוי
|
המילים בית ראשון ופזמון כמו ב"הנה מה טוב ומה נעים")הִנֵּה חַלּוֹן חַדְרָהּ פָּתוּחַאֶשְׁלַח שָׁלוֹם לָךְ עִם הָרוּחַאַל תָּנוּד אָחִי בָּרֹאשׁפַּעַם אַחַת כֹּה טִיַּלְנוּהִתְיַשַּׁבְנוּ תַּחַת בְּרוֹשׁלְהִתְנַשֵּׁק שָׁם לֹא פָּסַקְנוּאַל תָּנוּד אָחִי בָּרֹאשׁ[בית ראשון ופזמון כמו ב"הנה מה טוב ומה נעים"]
הנה חלון חדרה פתוח מי יודע לב אנוש אשלח שלום לך עם הרוח אל תנוד אחי בראש
פעם אחת כה טיילנו התיישבנו תחת ברוש להתנשק שם לא פסקנו אל תנוד אחי בראש
|
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך אוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מחברת מס' 7 של מילים ללא תווים, עמ' 1. מאיר נוי לא רשם פרטים נלווים.
|
מפי רון מי-בר
|
המילים יוֹם אֶחָד הִיא לִי אוֹמֶרֶתוְלִבִּי כְּבָר לְאַחֶרֶתנִי קָצַ'י דְרוּג גָּלוּבּוֹיבָּהָר חָלוּץ, בַּגַּיְא חָלוּץ, תָּמִיד חָלוּץ יָגֵעַהִתְאַהֵב הֶחָלוּץ בְּבַת מִשְּׁפֵיָה.יום אחד היא לי אומרת דרגוי מוי דרגוי ולבי כבר לאחרת ני קצ'י דרוג גלובוי בהר חלוץ בגיא חלוץ תמיד חלוץ יגע התאהב החלוץ בבת משפיה
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
В лесу, говорят, в бору, говорят, Растет, говорят, сосенка, Понравилась мне, молодцу,
Не кукуй горько, кукушка,
В лесу, говорят, в бору, говорят, Растет, говорят, сосенка. Понравилась мне, молодцу,
Ты, говорит, ходи, говорит,
Ты, говорит, носи, говорит.
Где мы с миленьким встречались,
Где мы с милой расставались,
В лесу, говорят, в бору, говорят,
Уж больно мне понравилась
Как иду с гулянки поздно,
Я, говорит, тебя, говорит,
Я, говорит, тебе, говорит,
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
נעמי אבלס 
שנת הקלטה: 8.2.2014 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
הקישור הועתק
אריה אורי 
שנת הקלטה: 19.6.1991
ביצוע:
הקישור הועתק
צבי (גרימי) גלעד 
אקורדיון: דרור סנדלוןשנת הקלטה: 2010 צבי (גרימי) גלעד שר את הגרסה עם הבית הנוסף
ביצוע:
הקישור הועתק
רון מי-בר 
ביצוע:
הקישור הועתק
אירמה פטרובנה יאונזם 
ביצוע בשפת המקור (רוסית). יאונזם שרה גירסת מילים קצת שונה מהגרסה לעיל.
על השיר
השיר העברי נכתב ללחנו של השיר העממי-רוסי Мы на лодочке катались ("שנינו בסירה שטנו"). למרות אימוץ שתי שורות מהמקור הרוסי, לתוכן הגרסה העברית אין כל קשר למקור.
במכתבו של מאיר נוי אל אורי יעקובוביץ' מיום 22.10.1991 הוא ציין כי השיר הרוסי הוא מסוג צ'אסטושקי ,סוג שהיו לו בתים רבים, שחוברו תוך כדי שירה. צבי (גרימי) גלעד העיר שהבית הראשון והפזמון שאחריו היו בדרך כלל קבועים ושאר הבתים חוברו כנ"ל.
מקורות אינטרנטיים אחדים מייחסים את השיר הרוסי (מילים ומנגינה) לסופר הרוסי, הדוכס קונסטאנטין רומאנוב (1858-1915).
על פי צבי (גרימי) גלעד:
לפי תוכן השיר ייתכן שהוא נכתב בתקופת המאבק על עבודה עברית בין איכרי המושבות הוותיקים לבין עולי העלייה השנייה והעלייה השלישית אשר נזקקו לפרנסה. באותה תקופה נכתבו גם "חלום חלוץ על הגורן" ו"אבינועם".
האזינו לביצוע חבורת "הנה מה טוב ומה נעים"
ראו את "בסירה שייטנו שנינו", תרגום מאיר נוי מ22.10.1991 למקור הרוסי (מתוך אוסף מאיר נוי, מחברת 24 של שירים עם תווים, עמ' 165 - 167 [עמ' 39 - 40 בקובץ הסרוק]).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
|