תכלת ואור
העתקת מילות השיר

תְּכֵלֶת וָאוֹר שְׁמֵי נְהָרָה בֹּקֶר פּוֹרֵחַ בִּירַק עֲרָבָה עוּרוּ אַחִים לְגִיל נִקְרָא תְּכֵלֶת וָאוֹר שְׁמֵי נְהָרָה יְמַלְּאוּ לִבִּי שִׂמְחָה תכלת ואור שמי נהרה בוקר פורח בירק ערבה עורו אחים לגיל נקרא תכלת ואור שמי נהרה ימלאו ליבי שמחה
מילים: מרדכי מרקו כהן
לחן: אנדרה מודסט גרטרי

תְּכֵלֶת וָאוֹר
שְׁמֵי נְהָרָה
בֹּקֶר פּוֹרֵחַ
בִּירַק עֲרָבָה
עוּרוּ אַחִים
לְגִיל נִקְרָא
תְּכֵלֶת וָאוֹר
שְׁמֵי נְהָרָה
יְמַלְּאוּ לִבִּי שִׂמְחָה

תכלת ואור
שמי נהרה
בוקר פורח
בירק ערבה
עורו אחים
לגיל נקרא
תכלת ואור
שמי נהרה
ימלאו ליבי שמחה




מקור הלחן (צרפתית)   העתקת מילות השיר

 



Ah! qu'il est bon, qu'il est divin!
Vive le vin, vive le vin!

Ma foi que Mahomet en gronde
De ses menaces je me ris!
A tous les prophètes du monde,
Je préfère le vin exquis.
L'alcoran n'est qu'un grimoire
Je n'y crois plus et je veux boire
A la santé des houris
A la santé des muphtis.

Aht qu'il est bon! qu'il est divin
Vive le vin! vive le vin!


על השיר

מקור המוסיקה במקהלת המשתה לקראת סוף המערכה השנייה באופרה "Les Deux Avares" מאת גרטרי. הזיהוי באמצעות הזנת האתחלתא המוזיקלית למאגר RISM.

לא איתרנו הקלטה של הקטע בשפת המקור. ראו ליברטו של האופרה (הקטע בעמ' 34 שהוא עמ' 38 בקובץ), פרטיטורה מלאה (הקטע בעמ' 101 שהוא עמ' 103 בתווים בהוצאת Dezauche משנת 1771) ופרטיטורה ווקאלית בתרגום לגרמנית (הקטע בעמ' 100 שהוא עמ' 101 בתווים בהוצאת Universal).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

תווים למקהלה ופסנתר מתוך האופרה: Les Deux Avares בתרגום לגרמנית.

 

תגיות




עדכון אחרון: 02.02.2026 10:35:40


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!