מילים: עממי רוסי
תרגום: מרים ילן-שטקליס לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
ביצוע בשפת המקור (רוסית):
אלברט ינפולסקי 
שנת הקלטה: 25.5.1911
ההקלטה המוכרת הראשונה של השיר, תחת השם: "Barge Song" (שיר דוברה), של הבאריטון, מלווה בתזמורת, בתקליט E863 של חב' Columbia Records. (ר' תווית התקליט להלן). |
השיר העברי הוא תרגום נאמן למקור של השיר העממי-רוסי Эй, ухнем.
השיר הרוסי מוכר מהמאה ה- 19 גם בשם бурлацкая, שהוא שם עיסוק שאין לו תרגום לעברית. ה"בורלאקים" היו אנשים שהתפרנסו ממשיכת ספינות ודוברות במעלה הנהרות. השיר מוכר גם בשם: "Song of the Volga Boatmen"
המקור המוקדם ביותר שאותר לשיר הרוסי הוא שיר מס' 40 באוסף של 40 שירי עם רוסיים לקול ופסנתר, בעריכת מאלי באלאקירב (1836-1910), מ-1866. תודה למיכאל גלוזמן.
אריה אורי מקיבוץ מעגן מיכאל מסר לאורי יעקובוביץ' קטע משיר נשכח שהושר על פי אותה מנגינה:
"מה יפה הארץ על שפת ים
מה טוב ומה נעים שבת שם".
השיר הרוסי, עם המילים הראשונות בשפת המקור, שולב בסרט הקולנוע "חסמבה ונערי ההפקר", של הבמאי יואל זילברג, 1971. מבצע בסרט את השיר זאב רווח, בתפקיד אלימלך זורקין, כשהוא משיט סירה ב"בריכת הקשתות" ברמלה.
עוד באותו לחן:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הרוסי

תווית תקליט של ביצוע השיר ע"י אלברט ינפולסקי, 1911, מערוץ Russian records
