מילים: נח פינס
לחן: עממי גרמני
|
רנה שץ  |
שיר משחק, נדפס בחוברת "הזמיר". ראו את הטקסט במהדורה ללא תווים, עמ' 70 - 71, והוראות משחק בעמ' 72 (עמ' 93 - 94 בקובץ הסרוק). מאיר נוי מתעד בכרטסתו היא התווים נדפסו בעמ' 4 של "טעמי זמרה לשירי הזמיר" בנוסח למקהלה בשני קולות.
הוראות המשחק לפי "הזמיר":
עם בית א' הולכים כל הילדים צמודים בשורה אחת, עם הבית השני עוזבים ארבעת הזוגות הראשונים (מהראוי שיהיו הגדולים בילדים) את השורה ועושים באמצע החדר מעגל I, מבלי אשר יחזיקו איש ביד אחיו, והנשארים עושים מעגל II לבדם, בלכת כל צמד לא לפנים אך הצדה, ומחזיקים בידיהם זה את זה. עם הבית השלישי, יפתח מנהל הצחוק את המעגל I וכל הילדים עוברים במעגל זה בדרך עקלתון, באופן שארבעה מהילדים, בסירוגין, בני מעגל I יהיו בתוך מעגל II, וארבעה מחוצה לו. זהו הנחש. לסוף יוצאים הילדים עוד הפעם זוגות זוגות.
הלחן אותר במילים Turner ziehn (נדפס בין היתר בכרך השלישי של שירון תנועת הנוער Wandervogel) אך ייתכן שהיו בלחן זה טקסטים נוספים בגרמנית. לפי הכתוב בדף השיר ב"ארכיון שירי העם הגרמניים" הטקסט הזה מושר לפי "מנגינות מסורתיות אחדות" וכן מנגינה שמתבררת כמנגינת "יונתן הקטן". נוסח המנגינה כפי שנדפס ב"הזמיר" זהה לנוסח שנדפס ב"הזמיר", ואילו בביצוע רינה שץ המקצב שונה בכמה פרטים.
כמו כן, הלחן נדפס בסדרה Der Spielmann בעריכת פריץ יודה תחת השם "שמחת הציד" (Jagdlust). זו חוברת לנגינה ולכן אין בה טקסטים. המפתח האחר בתחילת התווים מלמד שהעורך איתר את המנגינה כתובה והעביר אותו למפתח סול הנוח לקריאה. הלחן נדפס גם באנגלית כבר ב1846 בשם The Mountain's Maid Invitation. לפי המבוא לספר Emily's Songbook בהוצאת A-R Edition, הנוסח האמריקאי הופץ כשיר של משפחת ריינר (Rainer), אשר הופיעו כ"מיניסטרלים מטירול".
אברהם צבי אידלזון חיבר לשיר לחן נוסף תחת הכותרת "הריקוד".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מתוך Der Spielmann חוברת מס' 1 (הוצאת Moseler, שנת 1930), עמ' 17
מקור: "הזמיר: שירי ילדים לזמרה ולמקרא [טקסטים בלבד] (תרס"ג עם הערות על כל המהדורות)", אודסה , תרס"ג 1903, עמוד 70-72