הקטן
גופן
הגדל
גופן
חולם לו כפרי
חוֹלֵם לוֹ כְּפָרִי, שׁוֹקֵט אֶל הַלֵּיל שְׂדוֹתָיו בַּקָּמָה רוֹגְעִים. עַל רֶכֶס הָהָר רוֹעֶה מְחַלֵּל וְשָׁר לוֹ שִׁירֵי רוֹעִים. עַל עֶרֶשׂ עוֹלִים לָנוּם אֶת שְׁנָתָם עוֹבְדִים יְגֵעֵי עָמָל; כִּבּוּ אֶת נֵרָם, אָפֵל חַלּוֹנָם, וְסַהַר יַבִּיט מֵעַל. וְיוֹם כִּי יָבוֹא אֵצֵא לִי לִנְדֹּד הַרְחֵק מִכְּפָרִי הַנָּם, אָשׁוּט בְּעוֹלָם יָפֶה וְגָדוֹל שִׁכּוֹר מֶרְחַקִּים וְיָם. אֲבָל עֵת עָיֵף אָנִיחַ הָרֹאשׁ עַל אֶבֶן בְּצַד הַשְּׁבִיל עָלֶיךָ אֶחְלֹם כְּפָרִי הַיָּרֹק, אֵלֶיךָ תָּמִיד אוֹחִיל.חולם לו כפרי שוקט אל הליל שדותיו בקמה רוגעים על רכס ההר רועה מחלל ושר לו שירי רועים על ערש עולים לנום את שנתם עובדים יגעי עמל כיבו את נרם אפל חלונם וסהר יביט מעל ויום כי יבוא אצא לי לנדוד הרחק מכפרי הנם אשוט בעולם יפה וגדול שיכור מרחקים וים אבל עת עייף אניח הראש על אבן בצד השביל עליך אחלום כפרי הירוק אליך תמיד אוחיל

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: עלי אלון, עממי מכסיקני
לחן: עממי מכסיקני
כתיבה: 1952~

חוֹלֵם לוֹ כְּפָרִי, שׁוֹקֵט אֶל הַלֵּיל
שְׂדוֹתָיו בַּקָּמָה רוֹגְעִים.
עַל רֶכֶס הָהָר רוֹעֶה מְחַלֵּל
וְשָׁר לוֹ שִׁירֵי רוֹעִים.

עַל עֶרֶשׂ עוֹלִים לָנוּם אֶת שְׁנָתָם
עוֹבְדִים יְגֵעֵי עָמָל;
כִּבּוּ אֶת נֵרָם, אָפֵל חַלּוֹנָם,
וְסַהַר יַבִּיט מֵעַל.

וְיוֹם כִּי יָבוֹא אֵצֵא לִי לִנְדֹּד
הַרְחֵק מִכְּפָרִי הַנָּם,
אָשׁוּט בְּעוֹלָם יָפֶה וְגָדוֹל
שִׁכּוֹר מֶרְחַקִּים וְיָם.

אֲבָל עֵת עָיֵף אָנִיחַ הָרֹאשׁ
עַל אֶבֶן בְּצַד הַשְּׁבִיל
עָלֶיךָ אֶחְלֹם כְּפָרִי הַיָּרֹק,
אֵלֶיךָ תָּמִיד אוֹחִיל.
חולם לו כפרי שוקט אל הליל
שדותיו בקמה רוגעים
על רכס ההר רועה מחלל
ושר לו שירי רועים

על ערש עולים לנום את שנתם
עובדים יגעי עמל
כיבו את נרם אפל חלונם
וסהר יביט מעל

ויום כי יבוא אצא לי לנדוד
הרחק מכפרי הנם
אשוט בעולם יפה וגדול
שיכור מרחקים וים

אבל עת עייף אניח הראש
על אבן בצד השביל
עליך אחלום כפרי הירוק
אליך תמיד אוחיל


 פרטים נוספים


מפי אורי לוי וכוכבה שחר

חוֹלֵם לוֹ כְּפָרִי שׁוֹקֵט אֶל הַלֵּיל,
שְׂדוֹתֵינוּ בַּקָּמָה רוֹגְעִים.
עַל רֶכֶס הָהָר רוֹעֶה מְחַלֵּל
וְשָׁר לוֹ שִׁירֵי רוֹעִים.

עוֹלִים עַל עַרְשָׂם לָנוּם אֶת שְׁנָתָם
רוֹעִים יְגֵעֵי עָמָל.
כִּבּוּ אֶת אוֹרָם, אָפֵל חַלּוֹנָם
וְסַהַר מֵאִיר מֵעַל.
חולם לו כפרי שוקט אל הליל,
שדותינו בקמה רוגעים.
על רכס ההר רועה מחלל
ושר לו שירי רועים.

עולים על ערשם לנום את שנתם
רועים יגעי עמל.
כיבו את אורם, אפל חלונם
וסהר מאיר מעל.


גרסה נוספת

ישן לו כפרי [והשאר זהה]


מילים בשפת המקור (ספרדית)

Laredo

Ye me voy pare el Laredo,mi bien
Te vengo a decir adios
De alla te mando decir mi bien
Como se macuernandos

oma esa Llavita de oro, mi bien
Abre mi pecho y veras
Lo mucho que yo te quiero mi bien
Y el mal pago que me das

Toma esa cajita de oro mi bien
Mira lo que lleva dentro
Lleva amores lleva celos mi bien
Y un poco de sentimiento


 פרטים נוספים


תרגום לאנגלית של המקור

I must go to Laredo, my love
I have come to tell you goodbye
From there I'll send you word, my love
Of how badly two people can be yoked

Take this gold key, my love
open my breast and you'll see
How much I love you, my love
And how badly you repay me

Take this golden box, my love
Look to see what it contains
It contains love and jealosy, my love
and a little regret


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: אורי לוי, כוכבה שחר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


על השיר

השיר העברי הוא פרי יצירה משותפת של עלי אלון ויונה אלון, אחים תאומים, משוררים, בני קיבוץ עין-שמר. יונה, המוסיקאי שביניהם, הכין עיבוד ללחן מתוך "אל סלון מכסיקו" וביקש מאחיו לכתוב את המילים. עלי אלון מספר:

בכיתה י"א עשתה קבוצת "אורן" שלי מסיבה. כתבתי את השיר "חולם לו כפרי" לפי מנגינה מקסיקנית, שהביא יונה תאומי, והוא נפוץ אז בארץ תחת השם "עממי" – אפשר למצוא אותו בשירונים של תנועות הנוער.

כשפרסמתי את השיירם בספר "תהילי עין-שמר" [ספרית פועלים, 1991 – זֶמֶרֶשֶׁת] כתב מבקר הספרות של "על המשמר" ש"האושר הוא נושא משמעם לכתיבה". אגב: אסור היה להיות מאושרים – "הרי עדיין לא תיקַנּו את העולם! איך אתה מעז ליהנות (ועוד לזרוק אוכל!) כשהילדים בהודו רעבים!"

[מתוך "תהילים על הדשא הגדול". כנראה שמדובר בספר שיצא לקראת או בעקבות מופע מקומי בעין-שמר בשם זה ב-2012]

ביצירתו של אהרן קופלנד "אל סלון מכסיקו" (El Salon Mexico) מופיעה מנגינה המזכירה מאוד את חלקו הראשון של השיר (תזמון - 2:44) - ולפי הרשום בתווי היצירה, זהו לחן השיר העממי El Mosco. טרם איתרנו שיר בשם זה, אך מצאנו שיר מכסיקני עממי אחר באותו לחן, Laredo. 

ללחן זה הותאמו מלים נוספות בעברית (כנראה בתחילת שנות השישים): "בשדות כפר קטן", וכך הקליטה אותו עליזה קאשי.

ביצועים נוספים:

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם