פרנסיון הופיע בא

העתקת מילות השיר

פְרַנְסִיּוֹן הוֹפִיעַ בָּא, מְצָאַנִי כֹּה בּוֹדֶדֶת. אֶל אָזְנִי לִלְחֹשׁ יִרְכֹּן לַחַשׁ אַהֲבָה יוֹקֶדֶת. מֶה הָלַם לִבִּי בְּאוֹן, עֵת הִפְצִיר בִּי פְרַנְסִיּוֹן! וְאָמַר אֵלַי רַכּוֹת: "אֶת שְׂפָתַיִךְ לִי הוֹשִׁיטִי, כִּי צָמֵאתִי לִנְשִׁיקוֹת, טַעַם פִּיךְ לִטְעֹם אָבִיתִי. רַק אֲהוּב נַפְשֵׁךְ אֶבְיוֹן, לֹא זַכַּאי גַּם פְרַנְסִיּוֹן?" "לֹא זָכוּ גַּם אֲחֵרִים" – הֵשַׁבְתִּיו כֻּלִּי נִכְעֶסֶת. "הֵן יָדַעְתִּי טִיב גְּבָרִים: אִם אַטֶּה לְךָ רֹב חֶסֶד, יִתְרַחֵק לִבְּךָ פִּתְאֹם וְאָבַד לִי פְרַנְסִיּוֹן!" פרנסיון הופיע בא מצאני כה בודדת אל אזני ללחוש ירכון לחש אהבה יוקדת מה הלם ליבי באון עת הפציר בי פרנסיון ואמר אלי רכות את שפתיך לי הושיטי כי צמאתי לנשיקות טעם פיך לטעום אביתי רק אהוב נפשך אביון לא זכאי גם פרנסיון לא זכו גם אחרים השבתיו כולי נכעסת הן ידעתי טיב גברים אם אטה לך רוב חסד יתרחק לבך פתאום ואבד לי פרנסיון
מילים: עממי צרפתי
תרגום/נוסח עברי: ארנון מגן
לחן: עממי צרפתי

פְרַנְסִיּוֹן הוֹפִיעַ בָּא,
מְצָאַנִי כֹּה בּוֹדֶדֶת.
אֶל אָזְנִי לִלְחֹשׁ יִרְכֹּן
לַחַשׁ אַהֲבָה יוֹקֶדֶת.
מֶה הָלַם לִבִּי בְּאוֹן,
עֵת הִפְצִיר בִּי פְרַנְסִיּוֹן!

וְאָמַר אֵלַי רַכּוֹת:
"אֶת שְׂפָתַיִךְ לִי הוֹשִׁיטִי,
כִּי צָמֵאתִי לִנְשִׁיקוֹת,
טַעַם פִּיךְ לִטְעֹם אָבִיתִי.
רַק אֲהוּב נַפְשֵׁךְ אֶבְיוֹן,
לֹא זַכַּאי גַּם פְרַנְסִיּוֹן?"

"לֹא זָכוּ גַּם אֲחֵרִים" –
הֵשַׁבְתִּיו כֻּלִּי נִכְעֶסֶת.
"הֵן יָדַעְתִּי טִיב גְּבָרִים:
אִם אַטֶּה לְךָ רֹב חֶסֶד,
יִתְרַחֵק לִבְּךָ פִּתְאֹם
וְאָבַד לִי פְרַנְסִיּוֹן!"

פרנסיון הופיע בא
מצאני כה בודדת
אל אזני ללחוש ירכון
לחש אהבה יוקדת
מה הלם ליבי באון
עת הפציר בי פרנסיון

ואמר אלי רכות
את שפתיך לי הושיטי
כי צמאתי לנשיקות
טעם פיך לטעום אביתי
רק אהוב נפשך אביון
לא זכאי גם פרנסיון

לא זכו גם אחרים
השבתיו כולי נכעסת
הן ידעתי טיב גברים
אם אטה לך רוב חסד
יתרחק לבך פתאום
ואבד לי פרנסיון




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (צרפתית)   העתקת מילות השיר

 



Françion vint l'autre jour, me trouva toute seulette,
Lors il me parla d'amour d'une façon si discrète,
Que jamais d'affection je n'aurai qu'à Françion.

Il me dit tout doucement «Rebaise moi ma mignonne:
Refuse tu ton amant de qu'à chacun tu donne
Qui non point l'affection qu'à ton gentil Françion?»

«Non je n'en ferai rien», dis-je alors toute fachée:
«Si je vous faisais du bien, je sais que votre pensée
Changerait d'affection et perdrais mon Francion.»"

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רותי פריד 
שנת הקלטה: 10.11.2021
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים י"ד

על השיר

 האזינו למקור בצרפתית: Françion vint l'autre jour,


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 31.10.2022 02:00:33


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: