מילים: אנטון אנטונוביץ' דלוויג
תרגום/נוסח עברי: ישראל יהודה (יש"י) אדלר לחן: אנטון רובינשטיין כתיבה: 1824 הלחנה: 1852
|
ותיקות מקהלת משמרות 
שנת הקלטה: 5.10.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
ציונה רבאו (קטינסקי) 
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
את השיר שרה בשנות החמישים מקהלת בנות משמרות בניצוחה של בתיה שטראוס.
שירו של רובינשטיין, אופוס 48 מס' 2 לשני קולות ופסנתר, נכתב בלייפציג, כנראה לטקסט הרוסי, אך מבוצע כיום במערב לפי טקסט גרמני. גרסת יהודה קרני "הציפורת" היא תרגום לטקסט הגרמני (ראו שם), ואילו "האנקורים" הוא תרגום לטקסט הרוסי. השיר בטקסט הרוסי התגלגל גם ליידיש.
תודה לאורי יעקובוביץ' על זיהוי הטקסט המקורי.
וידיאו: ביצוע השיר "בוקר בוקר" בשפת המקור (רוסית).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.