מגרד לי פה

העתקת מילות השיר

מְגָרֵד לִי פֹּה מְגָרֵד לִי שָׁם מְגָרֵד לִי מְגָרֵד לִי בַּיַּשְׁבָןמגרד לי פה מגרד לי שם מגרד לי מגרד לי בישבן
מילים: עממי
לחן: עממי דני, עממי סקוטי

תוכן רגיש

מְגָרֵד לִי פֹּה
מְגָרֵד לִי שָׁם
מְגָרֵד לִי
מְגָרֵד לִי
בַּיַּשְׁבָן
מגרד לי פה
מגרד לי שם
מגרד לי
מגרד לי
בישבן




מתוך משפחת הפלמ"ח   העתקת מילות השיר

 



מְגָרֵד לִי פֹּה
מְגָרֵד לִי שָׁם
מְגָרֵד לִי
מְגָרֵד לִי
בַּשָּׂפָם
מגרד לי פה
מגרד לי שם
מגרד לי
מגרד לי
בשפם




 פרטים נוספים


גרסה נוספת   העתקת מילות השיר

 

תוכן רגיש

מְגָרֵד לִי פֹּה
מְגָרֵד לִי שָׁם
מְגָרֵד לִי
מְגָרֵד לִי
בַּקָּטָן
מגרד לי פה
מגרד לי שם
מגרד לי
מגרד לי
בקטן




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (דנית)   העתקת מילות השיר

 



Moar, jeg skal tisse!
Skal du det, min ven?
Så gå op på loftet,
og tag tissepotten frem.

Mor, det kan jeg ikke,
potten den er fuld!
Så løb hen til vinduet,
og tøm det hele ud.

Skynd dig, skynd dig,
ellers går det galt,
dine nye bukser de er ej betalt!

Skynd dig, skynd dig,
ellers går det galt,
dine nye bukser de er ej betalt!


תרגום המקור   העתקת מילות השיר

 



*אִמָּא, אֲנִי צָרִיךְ פִּיפִּי!
אַתָּה צָרִיךְ, יַקִּירִי?
אָז עֲלֵה לַעֲלִיּת הַגַּג
וְקַח מִשָּׁם אֶת סִיר הַלַּיְלָה.

אִמָּא, אֲנִי לֹא יָכוֹל,
הַסִּיר הַזֶּה מָלֵא!
אָז רוּץ שָׁם לַחַלּוֹן
וְרוֹקֵן אותוֹ הַחוּצָה.

הִזְדָּרֵז, הִזְדָּרֵז,
וָלֹא - זֶה יִתְפַקְשֵׁשׁ.
עֲדַיִן לֹא שִׁלַּמְנוּ עַל מִכְנָסֶיךָ הַחֲדָשִׁים.

*אמּא אני צרך פּיפּי
אתּה צריך יקּירי
אז עלה לעלייּת הגּג
וקח משּׁם את סיר הלּילה

אימּא אני ל א יכוֹל
הסּיר הזּה מלא
אז רוץ שׁם לחלּוֹן
ורוֹקן אותוֹ החוצה

הזדּרז הזדּרז
ולא זה יתפקשׁשׁ
עדיין לא שׁילּמנו על מכנסיך החדשׁים




 פרטים נוספים


נוסח שכונת רוממה בחיפה בשנות ה50   העתקת מילות השיר

 



מגרד לי פה מגרד לי שם
מגרד לי מגרד לי בישבן
מגרד לי שם מגרד לי פה
מגרד לי מגרד לי בפופו


 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

ותיקות מקהלת משמרות 
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 28.9.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הקלטות נוספות

על השיר

בשירון "משפחת הפלמ"ח" הלחן מזוהה כ"עממי סקנדינבי". שנים רבות לא היה ידוע מקור הלחן. משה ברק, שהכיר את הלחן ללא מילים, מספר כי מקור הלחן בסרט נורבגי שהוקרן בארץ בימי מלחמת העולם השניה, ואילו אביתר כהן מזמרשת איתר את המקור במנגינה דֶּנִית (הריקוד הראשון במחרוזת). בפברואר 2020 גילה אמנון שפירא את מקור הלחן בשיר הדני Moar, jeg skal tisse (אימא, אני צריך פיפי). האזינו לשיר הדני. לפי מקור אחד, המוקדש לשירי עם דניים, מקור הלחן הזה הוא סקוטי. 

השיר נדפס ב'משפחת הפלמ"ח' גם בלחן נוסף.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

הקלטה: עיבוד מאת אהרן שפי  

מספר המעבד (ינואר 2023): זו "אנתולוגיה" שערכתי ועיבדתי לכלי נשיפה מעץ. את רוב השירים ניגנתי בשעתו בתנועה ובהכשרה במפוחית יד. אין לי ספק שיש לשמר את השירים הנפלאים הללו. יש מהם שצמחו בארץ, יש שירי גולה, ויש שיובאו מארצות שונות, כפולין, ליטא, רוסיה, אוקראינה ועוד. בחלק מהם נועצתי בגיל אלדמע לרִענון. ותיקים מאוד בוודאי חשים ברגליהם את הולם הרקיעה וזוכרים את צלילי המפוחיות. ואולי גם העבירו את כל אלה לרגלי ואוזני הצאצאים.

המחרוזת מכילה מנגינות רבות שרובן נמצאות באתר וחלקן זמינות בו במספר טקסטים:

לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.
תגיות




עדכון אחרון: 08.03.2024 18:02:10


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: