הקטן
גופן
הגדל
גופן
העיוור ובנו
עִוֵּר, עִוֵּר אֵין עֵינַיִם אַף, פֶּה, מֶצַח וּלְחָיַיִם, סַנְטֵר וְגַם אָזְנַיִם, וְיָדַיִם וְרַגְלַיִם וְגַם פֻּזְמְקַיִם.עיוור, עיוור אין עיניים אף פה, מצח ולחיים, סנטר וגם אוזניים, וידיים ורגליים וגם פוזמקיים.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: נח פינס
לחן: לא ידוע

עִוֵּר, עִוֵּר
אֵין עֵינַיִם
אַף, פֶּה, מֶצַח וּלְחָיַיִם,
סַנְטֵר וְגַם אָזְנַיִם,
וְיָדַיִם וְרַגְלַיִם
וְגַם פֻּזְמְקַיִם.
עיוור, עיוור
אין עיניים
אף פה, מצח ולחיים,
סנטר וגם אוזניים,
וידיים ורגליים
וגם פוזמקיים.


הנוסח המקורי המלא

עִוֵּר, עִוֵּר
אֵין עֵינַיִם
יְגַשֵּׁשׁ יְמַשֵּׁשׁ בַּיָּדַיִם
יִסֹּב בִּמְלֹא חֶלֶד
לְבַקֵּשׁ בְּנוֹ הַיֶּלֶד

וּבְעֵת יִשְׁמַע קוֹלוֹת יְלָדִים
יִגַּשׁ יָמוּשׁ אֶת הַבְּגָדִים
אַף פֶּה וּלְחָיַיִם
סַנְטֵר גַּם אָזְנַיִם

העיוור:
הִנְנִי עִוֵּר אֵין עֵינַיִם
אֲגַשֵּׁשׁ אֲמַשֵּׁשׁ בַּיָּדַיִם
אֶסֹּב בִּמְלֹא חֶלֶד
לְבַקֵּשׁ בְּנִי הַיֶּלֶד

וְיֶלֶד קָטֹן עֵת אֶפְגֹּשָׁה
הֵיטֵב כֻּלּוֹ אֲמַשֵּׁשָׁה
וְאִם לֹא אַכִּירֵנוּ
הָלְאָה אֵלֵךְ מֶנּוּ
מקהלה:
עיוור עיוור אין עיניים
יגשש ימשש בידיים
יסוב במלוא חלד
לבקש בנו הילד

ובעת ישמע קולות ילדים
ייגש ימוש את הבגדים
אף פה ולחיים
סנטר גם אזניים

העיוור:
הנני עיוור אין עיניים
אגשש אמשש בידיים
אסוב במלוא חלד
לבקש בני הילד

וילד קטון עת אפגושה
היטב כולו אמששה
ואם לא אכירנו
הלאה אלך מנו


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: שושנה שפיץ
שנת הקלטה: 18.1.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


על השיר

הוראות הפעלה מתוך "הזמיר":

בתוך המעגל עומד ילד בעיניים לוטות, זהו העיוור. ככלותו לשיר, ייגש אל אחד המצחקים וימושנו; אם יכירנו, יבוא הנמצא במקומו, ואם לא - שיישאר עוד הפעם במעגל.

מספרת שושנה שפיץ:

אמי רבקה פנסקי לבית פרידמן ז"ל שרה למדה את השיר בגן הילדים שבבית הספר העברי במונקאץ' (כיום אוקראינה; בעבר הונגריה, צ'כסלובקיה, רוסיה הקרפטית...)

מטרת השיר הייתה ללמד את הילדים מילים בעברית. אמא הייתה בת 4-5 כשלמדה אותו (היא הייתה ילידת 1919). מכיוון שהוריה עזבו את מונקאץ' לעיר אחרת בהונגריה, היא לא המשיכה ללמוד בגן הילדים העברי, אך היא זכרה את השיר ולימדה אותנו לשיר אותו (במבטא הונגרי מודגש).

אני זוכרת שהמלה "פוזמקיים" הצחיקה אותנו מאוד, משום שבעברית "שלנו" היא כבר לא הייתה בשימוש.

השיר הופיע ב"מכינה הפרבלית" "גינתנו" (תרע"א, עמ' 27 - 28) בשם "עיוור מבקש את בנו", בלחן אחר מאת מ. קנטור קרוויץ. שירי משחק דומים הכוללים את הביטוי "עיוור אין עיניים" הם "העיוור" מאת יחיאל הלפרין ושיר נוסף המופיע בשירונו של יצחק קצנלסון "גן ילדים" (ורשה, 1923) עם זאת מדובר בשירים שונים ובשלושה לחנים שונים. אצל קצנלסון מוצע אף משחק שונה. ככל הנראה אין מדובר בתרגומים ממקור משותף ממש.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

העלייה השלישית  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם