בִּשְׂדֵה מִרְעֶה פָּרַח סִיגָל
בּוֹדֵד וָזָר רֹאשׁוֹ מֻשְׁפָּל
סִיגָל נֶחְמָד הָיָה זֶה
________________
________________
[נשמח להשלמות]בשדה מרעה פרח סיגל
בודד וזר ראשו מושפל
סיגל נחמד היה זה
________________
________________
[נשמח להשלמות]
|
|
מילים: יוהן וולפגנג פון גתה תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: וולפגנג אמדאוס מוצרט הלחנה: 1785
|
בִּשְׂדֵה מִרְעֶה פָּרַח סִיגָל בּוֹדֵד וָזָר רֹאשׁוֹ מֻשְׁפָּל סִיגָל נֶחְמָד הָיָה זֶה ________________ ________________ [נשמח להשלמות] בשדה מרעה פרח סיגל בודד וזר ראשו מושפל סיגל נחמד היה זה ________________ ________________ [נשמח להשלמות]
|
מילים בשפת המקור (גרמנית)
|
Das Veilchen
Ein Veilchen auf der Wiese stand, gebückt in sich und unbekannt; es war ein herzigs Veilchen. Da kam ein' junge Schäferin mit leichtem Schritt und munterm Sinn daher, daher, die Wiese her und sang.
Ach! denkt das Veilchen, wär' ich nur die schönste Blume der Natur, ach, nur ein kleines Weilchen, bis mich das Liebchen abgepflückt und an dem Busen matt gedrückt, ach, nur, ach nur ein Viertelstündchen lang!
Ach, aber ach! Das Mädchen kam und nicht in acht das Veilchen nahm, ertrat das arme Veilchen. Es sank und starb, und freut' sich noch: und sterb' ich denn, so sterb' ich doch durch sie, durch sie, zu ihren Füßen doch!
|
|
 |
ביצוע: עזריה אלון שנת הקלטה: 26.1.2012 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

|
|
המקור: Das Veilchen, שיר שמספרו ברשימת יצירות מוצרט ק. 476.
צפו בביצוע בשפת המקור כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.