הקטן
גופן
הגדל
גופן

 
קרבמבולי

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: כריסטוף פרידריך ודקינד
תרגום/נוסח עברי: אוריה צ'ק
לחן: עממי גרמני

קָרַמְבּוּלִי יְרֻשַּׁת אֲבוֹתֵינוּ
מַשְׁקֶה הוּא אֶת נַפְשֵׁנוּ חֶמְדָּה (חֶמְדָּה!)
תָּמִיד הוּא יְשַׂמַּח אֶת לִבֵּנוּ
בְּעֵת שֶׁתֹּאחֲזֶנּוּ תּוּגָה (תּוּגָה!)

בַּיּוֹם בַּכּוֹס, בַּלֵּיל בַּדְּלִי
כֻּלָּם שׁוֹתִים קָרַבַּמְבּוּלִי
קָרַבָּם-בָּם-בָּם-בּוּלִי
קָרַבַּמְבּוּלִי!

קרמבולי ירושת אבותינו
משקה הוא את נפשנו חמדה
תמיד הוא ישמח את ליבנו
בעת שתאחזנו תוגה

ביום בכוס, בליל בדלי
כולם שותים קרמבולי
קרם בם בולי
קרמבולי



 פרטים נוספים


גרסת השומר הצעיר בביאליסטוק, שנות ה-30

קָרַבַּמְבּוּלִי יְרֻשַּׁת אֲבוֹתֵינוּ
מַשְׁקָה נַפְשׁוֹתֵינוּ חָשְׁקָה, חָשְׁקָה
תָּמִיד תָּמִיד יְשַׂמַּח אֶת לִבֵּנוּ
בְּעֵת שֶׁתֹּאחָזֶנּוּ תּוּגָה, תּוּגָה

בַּיּוֹם בַּכּוֹס, בֵַּלֵּיל בַּדְּלִי
אָנוּ שׁוֹתִים קָרַבַּמְבּוּלִי
קָרַבַּמְבּוּלִי קָרַבַּמְבּוּלִי
קרבמבולי ירושת אבותינו
משקה נפשותינו חשקה, חשקה
תמיד תמיד ישמח את לבנו
בעת שתאחזנו תוגה תוגה
ביום בכוס
בליל בדלי
אנו שותים קרבמבולי
קרבמבולי קרבמבולי


 פרטים נוספים


גרסת רבקה הבסי

קָרָבַּמְבּוּלִי יְרֻשַּׁת אֲבוֹתֵינוּ
מַשְׁקֶה מְצַנֵּן בַּיּוֹם בַּלֵּיל.
תָּמִיד מְשַׂמֵּחַ הוּא אֶת לְבָבוֹתֵינוּ
מִיּוֹם שֶׁמַּשְׁקֶה זֶה הֵחֵל.

בַּיּוֹם, בַּלֵּיל, בַּכּוֹס, בַּדְּלִי
אָנוּ שׁוֹתִים קָרָבַּמְבּוּלִי
קָרָבַּמְבּוּלִי, קָרָבַּמְבּוּלִי.
גרסת רבקה הבסי

קרבמבולי ירושת אבותינו
משקה מצנן ביום בליל.
תמיד משמח הוא את לבבותינו
מיום שמשקה זה החל.

ביום, בליל, בכוס, בדלי
אנו שותים קרבמבולי
קרבמבולי, קרבמבולי.


מפי מנחם מילסון

קְרַמְבַּמְבּוּלִי...

[שורה שלישית:]
מַרְוֶה אֶת נַפְשֵׁנוּ חֶמְדָּה (חֶמְדָּה)
קרמבמבוּלי

[שורה שלישית:]
מרווה את נפשנו חמדה חמדה


 פרטים נוספים


גרסה מקוצרת

קָרַבַּמְבּוּלִי יְרֻשַּׁת אֲבוֹתֵינוּ
תָּמִיד הוּא מְשַׂמַּח אֶת לִבֵּנוּ

בַּיּוֹם בַּכּוֹס, בַּלֵּיל בַּדְּלִי
אָנוּ שׁוֹתִים קָרַבַּמְבּוּלִי
קָרַבָּם-בָּם-בָּם-בּוּלִי
קָרַבַּמְבּוּלִי!
קרבמבולי ירושת אבותינו
תמיד הוא משמח את לבנו

ביום בכוס בליל בדלי
אנו שותים קרבמבולי
קרבם-בם-בם-בולי
קרבמבולי!


 פרטים נוספים


מהתקליט "הנה מה טוב ומה נעים" (1975)

קָּרַמְבּוּלִי יְרֻשַּׁת אֲבוֹתֵינוּ
מַשְׁקֶה נַפְשֵׁנוּ יוֹם וָלֵיל
תָּמִיד הוּא יְשַׂמַּח אֶת לִבֵּנוּ
מִיּוֹם שֶהַמַּשְׁקֶה הַזֶּה הֵחֵל

בַּיּוֹם בַּכּוֹס, בַּלֵּיל בַּדְּלִי
אָנוּ שׁוֹתִים קָרַמְבּוּלִי
קָרַבַּמְ-בַּמְ-בַּמְבּוּלִי, קָרַמְבּוּלִי
קרבמבולי ירושת אבותינו
משקה נפשנו יום וליל
תמיד הוא ישמח את ליבנו
מיום שהמשקה הזה החל

ביום בכוס, בליל בדלי
אנו שותים קרבמבולי
קרבמ-במ-במבולי, קרבמבולי


 פרטים נוספים


מפי עמוס רחמן

קרבמבולי ירושת אבותינו
קרמבמבולי קרמבם
תמיד הוא משמח את לבנו
קרמבמבולי קרמבם

ביום בליל בכוס בדלי
שותים קפה קרמבמבולי
קרמבמבולי קרמבמבולי


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Krambambuli, das ist der Titel
des Tranks, der sich bei uns bewährt;
er ist ein ganz probates Mittel,
wenn uns was Böses widerfährt.
|: Des Abends spät, des Morgens
früh trink ich mein Glas Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!

Bin ich im Wirtshaus abgestiegen
gleich einem großen Kavalier,
dann laß ich Brot und Braten liegen
und greife nach dem Pfropfenziehr,
|: dann bläst der Schwager tantari
zun einem Glas Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!

Reißt mich's im Kopf, reißt mich's im Magen
, hab ich zum Essen keine Lust,
wenn mich die bösen Schnupfen plagen,
hab ich Katarrh auf meiner Brust:
|: was kümmern mich die Medici?
Ich trink mein Glas Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!

Ist mir mein Wechsel ausgeblieben,
hat mich das Spiel labet gemacht,
hat mir mein Mädchen nicht geschrieben,
ein'n Trauerbrief die Post gebracht:
|: dann trink ich aus Melancholie
ein volles Glas Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!

Ihr dauert mich, ihr armen Toren,
ihr liebet nicht, ihr trinkt nicht Wein:
zu Eseln seid ihr auserkoren,
und dorten wollt ihr Engel sein,
|: sauft Wasser, wie das liebe Vieh,
und meint, es sei Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!

Wer wider uns Krambambulisten
sein hämisch Maul zur Mißgunst rümpft,
den halten wir für keinen Christen,
weil er auf Gottes Gabe schimpft,
|: ich gäb ihm, ob er Zeter schrie,
nicht einen Schluck Krambambuli,
Krambimbambambuli, Krambambuli!
הקלטת זמרדע
ביצוע: ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם חיפה
שנת הקלטה: 28.4.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: רבקה הבסי
שנת הקלטה: 2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: עמוס רחמן
שנת הקלטה: 14.6.2015
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת


פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: מפסקול הסרט
שנת הקלטה: 1935
מקור: בפסקול סרט הקולנוע Лунный камень ("אבן ירח").

 ביצוע השיר בשפה הרוסית.

על השיר

בספרה "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" כותבת בן יהודה כי אביה, ד"ר ברוך בן יהודה, העיד שאת השיר הביא לארץ בחור בשם אוריה צ'ק שגם התאים לו את המילים העבריות. בספר זה מופיע הנוסח המשובש "קרמבולי".

מספר פרופ' מנחם מילסון (פברואר 2015):

אני זוכר שלמדתי את השיר לפני למעלה משבעים שנה והגינו את שם ה"משקה" קְרַבַּמְבּוּלִי – הקוף נהגתה כעיצור ללא תנועה.

השיר הגרמני המקורי (האזינו לביצוע) הופיע בשירון לסטודנטים בשנת 1745. ר' גם תווים.

מעיר אלי סט:

 

"קרבמבולי" הוא שמו של יין-תערובת של יינות שונים. 

השיר העברי הוא תרגום מדויק של הבית הראשון של הגלגול הרוסי של השיר הגרמני. על פי האתר הרוסי a-pesni ועל-פי הוויקיפדיה הרוסית, את הגרסה הרוסית של השיר כתב בין השנים 1829-1820 ניקולאי יזיקוב (1848-1804), ואת שינוי המנגינה לגרסת המנגינה הרוסית עשה אלכסנדר דיוביוק (1897/8-1812) לכל המאוחר ב-1855. השיר הופיע ב-1930 בתקליט מס' 12579 של חברת "פארלופון" הגרמנית ובתקליט מס' 20501 של חברת "סירנה" הוורשאית. בשני המקרים לא צוינו שמות המחברים הרוסיים. השיר שולב גם בסרט הקולנוע "אבן ירח" (1935) של הבמאים אדולף מינקין ואיגור סורוטקין. (ר' בהקלטות נוספות לעיל).

 

 

ר' גם "טוב לרכב" (הגלגול הפלמ"חניקי של השיר; מילים שונות לאותה מנגינה).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירי רחוב, שירי שטות ושירים גסים   שירים מתורגמים   אוכל (ושתייה)  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם