בַּיִת מָט, עֲלִיָּה רַק
וַאֲרֻבָּה עַל הַגַּג
הָאֲרֻבָּה עוֹמְדָה דֹּם
עָשָׁן עוֹלֶה בָּהּ יוֹם יוֹם
אוֹי אוֹי גַּם אֲבוֹי
זֶה הָרוּחַ יֵהֹם כּה
בָּעֲלִיָּה תַּחַת גַּג
שׁוֹכֵב תִּינוֹק עֲלֵי שַׂק
וּבַשַּׂק גַּם תֶּבֶן אֵין
לָמָה כָּכָה תִּבְכֶּה בֵּן
[אוֹי...]
עַל הַגַּג שָׁם שֶׂכְוִי יֵשׁ
וְכַרְבָּלְתּוֹ דָּם וָאֵשׁ
לֶחֶם יִשְׁאַל, יֵבְךְ הַבֵּן
לֶחֶם לֶחֶם - וְלֶחֶם אֵין
[אוֹי...]
עוֹרֵב שָׁחֹר מִנִּי שְׁחוֹר
עוּף מִזֶּה, הוֹי, עוּף עֲבֹר!
אַל תַּשְׁמִיעַ נוֹרָא קוֹל
בָּעֲלִיָּה נָדַם הַכֹּל
[אוֹי...]
עַל הַגַּג הֶחָתוּל נָם
לָמָה יָנוּם חָתוּל שָׁם
לָמָה יִשְׁכַּב עַל הַגַּג
אֵי הַתִּינוֹק עַל הַשַּׂק?
[אוֹי...]
בַּיִת מָט, עֲלִיָּה רַק
וַאֲרֻבָּה עַל הַגַּג
תַּעֲמֹד שׁוֹמֵמָה לָהּ
עָשָׁן לא עוֹד יַעֲלֶה בָּהּ
[אוֹי...]בית מט, עלייה רק
וארובה על הגג
הארובה עומדה דום
עשן עולה בה יום יום
אוי אוי גם אבוי
זה הרוח יהום כה
בעלייה תחת גג
שוכב תינוק עלי שק
ובשק גם תבן אין
למה ככה תבכה בן
[אוי ...]
על הגג שם שכוי יש
וכרבלתו דם ואש
לחם ישאל, יבך הבן
לחם לחם - ולחם אין
[אוי...]
עורב שחור מני שחור
עוף מזה, הוי, עוף עבור!
אל תשמיע נור קול
בעלייה נדם הכול
[אוי...]
על הגג החתול נם
למה ינום חתול שם
למה ישכב על הגג
אי התינוק על השק?
[אוי...]
בית מט, עלייה רק
וארובה על הגג
תעמוד שוממה לה
עשן לא עוד יעלה בה
[אוי...]
מילים: ברל שפיר
תרגום/נוסח עברי: יצחק קצנלסון לחן: פרץ הירשביין כתיבה: ביידיש 1922
|
חנה רוגובוי 
שנת הקלטה: 4.10.1997
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:07:36). הקלטת המקור נעשתה על קלטות של משיבון אלקטרוני |
על השיר
נוסח נוסף ל"גג העלייה נרדם" (ראו שם מקור והפנייה לכל הנוסחים העבריים).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מתוך "גן ילדים" (ורשה, 1918)
מתוך: "גן ילדים"
תגיות
עדכון אחרון: 04.09.2023 21:25:41
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם