המרדף אחר הנעורים

העתקת מילות השיר

אֶת סוּסִי הַמָּהִיר חִישׁ רָתַמְתִּי לִי אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים מִקַּצְוֵי תֵּבֵל לְהָשִּׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי עוֹד אָשׁוּב וְאוֹפִיעַ כְּמוֹ .... שָׁנִים שׁוּב אֶשָּׂא אֶת עֵינַי ........... אַךְ הָאוֹר, לא יַחְזֹר מָה שֶׁתָּם נִשְׁלָם לֹא תִּזְרַח מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם. לֹא זָרְחָה מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם. אֶת סוּסִי הַמָּהִיר שׁוּב רָתַמְתִּי לִי אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים לְקַצְוֵי תֵּבֵל לְהָשִׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי.את סוסי המהיר שוב רתמתי אדלג ואטוס על כנפי ציפור בשדות, על ימים ........ תבל .................................. עוד אשוב ואופיע כמו .... שנים שוב אשא את עיני ........... אך האור, לא יחזור מה שתם הושלם לא תזרח ממערב שמש לעולם. לא זרחה ממערב שמש לעולם. את סוסי המהיר שוב ......תי אדלג ואטוס על כנפי ציפור בשדות, על ימים לקצוו(א)י תבל להשיב להחזיר נעורי שלי.
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: לא ידוע

אֶת סוּסִי הַמָּהִיר חִישׁ רָתַמְתִּי לִי
אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר
בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים מִקַּצְוֵי תֵּבֵל
לְהָשִּׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי

עוֹד אָשׁוּב וְאוֹפִיעַ כְּמוֹ .... שָׁנִים
שׁוּב אֶשָּׂא אֶת עֵינַי ...........

אַךְ הָאוֹר, לא יַחְזֹר מָה שֶׁתָּם נִשְׁלָם
לֹא תִּזְרַח מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם.
לֹא זָרְחָה מִמַּעֲרָב שֶׁמֶש לְעוֹלָם.

אֶת סוּסִי הַמָּהִיר שׁוּב רָתַמְתִּי לִי
אֲדַלֵּג וְאָטוּס עַל כַּנְפֵי צִפּוֹר
בַּשָּׂדוֹת, עַל יָמִים לְקַצְוֵי תֵּבֵל
לְהָשִׁיב לְהַחְזִיר נְעוּרַי שֶׁלִּי.
את סוסי המהיר שוב רתמתי
אדלג ואטוס על כנפי ציפור
בשדות, על ימים ........ תבל
..................................

עוד אשוב ואופיע כמו .... שנים
שוב אשא את עיני ...........

אך האור, לא יחזור מה שתם הושלם
לא תזרח ממערב שמש לעולם.
לא זרחה ממערב שמש לעולם.

את סוסי המהיר שוב ......תי
אדלג ואטוס על כנפי ציפור
בשדות, על ימים לקצוו(א)י תבל
להשיב להחזיר נעורי שלי.




 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

רנה שץ 
שנת הקלטה: 19.7.1992

 השיר הוקלט בהכנות לקראת עבודת המוסמך של אוכמא שפרן


על השיר

לטקסט העברי זיקה ממשית ל Песня старика ("שיר זקן") שירו של אלכסיי קולצוב מ- 1830, אולם בבית ששרה רינה ברוסית נשמעות מילים אחרות. לדברי רינה שץ מבצעת הגרסה העברית את השיר תרגם מרוסית בנימין חכלילי. מקור הלחן טרם אותר.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 18.06.2023 14:59:27


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: