הלהטוטנים

במישור לאורך גנים הנה חבורת מוקיונים על כל פתח בית עוברת והמונים לחוץ גוררת, איש ואישה זקן וטף, לשעשוע במרחב. כי הלהטוט כה מושך הוא! לו הבריות כה יחייכו! זה המשחק הוא כה מרנין בלווי של קול טמבורין! אז הדובה מושטת צלחת ומטבעות חרש לוקחת. לה לה לה....
מילים: גיום אפולינר
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: לואי בסייר
כתיבה: 1913


במישור לאורך גנים

הנה חבורת מוקיונים

על כל פתח בית עוברת

והמונים לחוץ גוררת,

איש ואישה זקן וטף,

לשעשוע במרחב.


כי הלהטוט כה מושך הוא!

לו הבריות כה יחייכו!

זה המשחק הוא כה מרנין

בלווי של קול טמבורין!

אז הדובה מושטת צלחת

ומטבעות חרש לוקחת.

לה לה לה....




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (צרפתית)  

 



Dans la plaine les baladins

S’éloignent au long des jardins

Devant l’huis des auberges grises

Par les villages sans églises.


Et les enfants s’en vont devant

Les autres suivent en rêvant

Chaque arbre fruitier se résigne

Quand de très loin ils lui font signe.


Ils ont des poids ronds ou carrés

Des tambours, des cerceaux dorés

L’ours et le singe, animaux sages

Quêtent des sous sur leur passage.


הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

צילה הירשפלד, מרגלית שריג 
שנת הקלטה: 24.2.2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת




על השיר

שיר מקהלה שהיה פופולרי בארץ בסוף שנות ה-50.

האזינו לביצוע (בעברית) כאן. (הקלטה מאוסף קול ישראל, יוני 1960).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 03.09.2020 23:03:34


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: