הרכבת
העתקת מילות השיר

אֲכַבֶּה לִי אֶת הַנֵּר אַעַל עַל מִשְׁכָּבִי. עוֹד מְעַט, עוֹד מִזְעֵיר, יָבוֹא בְּחִיר לְבָבִי. בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ אֲנִי אוֹהֶבֶת. דֹּם נִצָּב הוּא בַּחַלּוֹן יַשְׁקִיף אֶל מְעוֹנִי, קוֹל מַשְׁמִיעַ פַּעֲמוֹן הֶאָח, מָה רַב שְׂשׂוֹנִי! קוֹל דּוֹדִי דּוֹפֵק עַכְשָׁו פִּתְחִי לִי יָפָתִי. חֶרֶשׁ דּוֹבְבוֹת שְׂפָתָיו: יוֹנָתִי, תַּמָּתִי. רַק כֻּתָּנְתִּי לִבְשָׂרִי דַּלְתִּי לוֹ פָּתַחְתִּי חִישׁ לָטַף אֶת צַוָּארִי וַיִּצְנַח עַל מִטָּתִי. שֶׁהַלַּיְלָה יֶאֱרַךְ, זֹאת הִיא שְׁאֵלָתִי. תָּמִיד יִשְׂרֹר אֹפֶל כָּךְ כָּל עוֹד הוּא בְּמִטָּתִי. כִּי בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ אֲנִי אוֹהֶבֶת!אכבה לי את הנר אעל על משכבי. עוד מעט, עוד מזער, יבוא בחיר לבבי. בין הרים ובין סלעים טסו ברכבת ומכל הבחורים אותו אני אוהבת. דום ניצב הוא בחלון ישקיף אל מעוני, קול משמיע פעמון האח, מה רב ששוני! קול דודי דופק עכשיו פתחי לי יפתי. חרש דובבות שפתיו: יונתי, תמתי. רק כותנתי לבשרי דלתי לו פתחתי חיש ליטף את צוארי ויצנח על מיטתי. שהלילה יארך, זאת שאלתי. תמיד ישרור אופל כך כל עוד הוא במיטתי. כי בין הרים ובין סלעים טסו ברכבת ומכל הבחורים אותו אני אוהבת!
מילים: עממי יידי, יוסף רולניק
תרגום/נוסח עברי: שמעון דוד יפה
לחן: ברטה קלינג (טקסטים נוספים בלחן זה)
כתיבה: 1907

אֲכַבֶּה לִי אֶת הַנֵּר
אַעַל עַל מִשְׁכָּבִי.
עוֹד מְעַט, עוֹד מִזְעֵיר,
יָבוֹא בְּחִיר לְבָבִי.

בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים
טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת
וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ
אֲנִי אוֹהֶבֶת.

דֹּם נִצָּב הוּא בַּחַלּוֹן
יַשְׁקִיף אֶל מְעוֹנִי,
קוֹל מַשְׁמִיעַ פַּעֲמוֹן
הֶאָח, מָה רַב שְׂשׂוֹנִי!

קוֹל דּוֹדִי דּוֹפֵק עַכְשָׁו
פִּתְחִי לִי יָפָתִי.
חֶרֶשׁ דּוֹבְבוֹת שְׂפָתָיו:
יוֹנָתִי, תַּמָּתִי.

רַק כֻּתָּנְתִּי לִבְשָׂרִי
דַּלְתִּי לוֹ פָּתַחְתִּי
חִישׁ לָטַף אֶת צַוָּארִי
וַיִּצְנַח עַל מִטָּתִי.

שֶׁהַלַּיְלָה יֶאֱרַךְ,
זֹאת הִיא שְׁאֵלָתִי.
תָּמִיד יִשְׂרֹר אֹפֶל כָּךְ
כָּל עוֹד הוּא בְּמִטָּתִי.

כִּי בֵּין הָרִים וּבֵין סְלָעִים
טָס הוּא בָּרַכֶּבֶת
וּמִכָּל הַבַּחוּרִים אוֹתוֹ
אֲנִי אוֹהֶבֶת!
אכבה לי את הנר
אעל על משכבי.
עוד מעט, עוד מזער,
יבוא בחיר לבבי.

בין הרים ובין סלעים
טסו ברכבת
ומכל הבחורים אותו
אני אוהבת.

דום ניצב הוא בחלון
ישקיף אל מעוני,
קול משמיע פעמון
האח, מה רב ששוני!

קול דודי דופק עכשיו
פתחי לי יפתי.
חרש דובבות שפתיו:
יונתי, תמתי.

רק כותנתי לבשרי
דלתי לו פתחתי
חיש ליטף את צוארי
ויצנח על מיטתי.

שהלילה יארך,
זאת שאלתי.
תמיד ישרור אופל כך
כל עוד הוא במיטתי.

כי בין הרים ובין סלעים
טסו ברכבת
ומכל הבחורים אותו
אני אוהבת!




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



לייג איך מיר אין בעט אַרײַן
(יוסף ראָלניק)

לייג איך מיר אין בעט אַרײַן,
לעש מיר אויס דעם פֿײַער;
װאַרט — באַלד קומען װעט צו מיר,
דער װאָס איז מיר טײַער.

באַנען קומען צװיי בײַם טאָג,
איינער קומט אין אָװנט;
פֿאָרט אַ גלעקעלע: גלין־גלאַן;
אָט איז ער שוין נאָענט.

עמעץ זוכט די טיר און טאַפּט,
רופֿט מיך בײַ דעם נאָמען;
כ'שפּרינג אַ באָרװעסע פֿון בעט, —
„ער” איז דאָס געקומען


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



גרסה יידית נוספת

לייג איך מיר אין בעט אַרײַן,
און לעש מיר אויס דאָס פֿײַער;
קומען װעט ער הײַנט צו מיר —
דער װאָס איז מיר טײַער.

באַנען לויפֿן צװיי אַ טאָג,
איינע קומט אין אָװנט;
כ'הער דאָס קלינגען: גלין־גלין־גלאָן —
יאָ ער איז שוין נאָענט.

איך הער מען גייט, מען קלאַפּט אין טיר,
מען רופֿט מיך אָן בײַם נאָמען;
איך לויף אַראָפּ אַ באָרװעסע —
יאָ! ער איז געקומען!


 פרטים נוספים

הקלטת שדה
ביצוע:

 

זמרשת, משתתפי האירוע 
הובלת שירה: נגה אשד
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2007
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

הוקלט במכשיר הקלטה ביתי באירוע זמרשת מס' 1, שהתקיים במועצה מקומית אזור, ב-9 בנובמבר 2007.

 


על השיר

ביצועים נוספים: 


את סיפור השיר ומקורו חקר וחשף אליהו הכהן, אשר פרסם את מחקרו המקיף בספר "ירושלים בתקופת המנדט" בעריכת פרופ' יהושע בן אריה, יד בן צבי 2003.

את השיר ביידיש כתב רולניק על-פי שיר עם יידי. השיר נדפס לראשונה בעתון "די יונגעט" [Di Yungt] בשנת 1907. הבית הרביעי במקור היידי לא נכלל בגרסה הפופולרית של השיר.

זיהוי המלחינה הוא מתוך "פּערל פֿון ייִדישן ליד". אולם, מכיוון שהיא ידועה כמשוררת ולא כמוזיקאית מחברת מילים, נשמח לאישוש.

שיבוש של שיר זה הפך לשיר הילדים הנודע "בין הרים ובין סלעים".

על גלגולו המלא של השיר בבלוג של פרופ' דוד אסף - "עונג שבת"


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

מילים ותווים  

מקור: "מחברות מאיר נוי", עמוד 8-9 בהד' [סדרת מחברות עם תווים] 5





תגיות




עדכון אחרון: 03.07.2023 00:28:26


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: