בת זקוניי השאתי (תרגום ברזין)

הַכּוּ בַּתֹּף כְּלֵי-זֶמֶר! נַגְּנוּ מָחוֹל בְּלִי-גֶּמֶר! מִי יִדְמֶה יִשְׁוֶה אֵלַי? כִּי בֵּרְכָנִי אֲדוֹנָי יוֹם כְּלוּלוֹת לְבַת-זְקוּנַי אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) רַעֲיָתִי, הוֹי מַה לָּךְ? אַתְּ מַלְכָּה וַאֲנִי מֶלֶךְ! מַה לָּךְ תִּשְׁפְּכִי דְּמָעוֹת מַה יֶּחְסַר, יֶחְסַר לָךְ עוֹד? בּוֹאִי הֵנָּה וְנִרְקֹד! אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) שִׂישוּ שִׂיש וְגִילוּ! הַמַּעֲגָל הַגְדִּילוּ! אֵל גָּדוֹל לִי בַּמָּרוֹם, כִּי הִגְדִּיל עִמִּי הַיּוֹם, הוֹ רִקְדוּ עַד אוֹר הַיּוֹם! אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) וְלַבְּרָכוֹת הַשֶּׁבַע שָלַח הַדּוֹד בְּשֶׁפַע יֵין עֵין-גֶּדִי וְכַרְמֶל, מִשְּׂדוֹת עֵמֶק-יִזְרְעֶאל, שַׁי מֵאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) אִיצִי-דִיצִי לָמָּה קַשְׁתְךָ נָדָמָּה? תֵּן קוֹלְךָ עַל הַנּוֹגְנִים, הַנּוֹגְנִים הֵם, אוֹ נָמִים? הַךְ בַּקֶּשֶׁת, קְרַע נִימִים! אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) אַיְזִיק הֶעָיַפְתָּ? רְאֵה נָא אֶת הַסַּבְתָּא! בַּמָּחוֹל אֵיךְ תִּסְתּוֹבֵב, בַּמִּטְפַּחַת תְּנוֹפֵף, וְרוֹקַעַת בֶּעָקֵב, אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2) מוֹטִיל, אֵלִיָּהוּ, הָעֲנִיִים כְּבָר בָּאוּ! תְּנוּ לָהֶם מִכָּל הַטּוֹב! יַיִן וְדָגִים לָרֹב, בִּתִּי, נַשְׁקִינִי עַד בְּלִי סוֹף! אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)הכו בתוף כלי-זמר! נגנו מחול בלי-גֶמֶר! מי ידמה ישווה אֵלַי? כי בֵרכני אדונָי יום כלולות לבת-זקונַי את בת זקונַי השאֵתִי (X2) רעיתי, הוי מֶה לך? את מלכה ואני מלך! מה לך תשפכי דמעות מה יחסר, יחסר לך עוד? בואי הנה ונרקוד! את בת-זקונַי השאֵתי (X2) שישו שיש וגִילו! המעגל הגדילו! אל גדול לי במרום, כי הגדיל עמי היום, הו רִקדו עד אור היום! את בת-זקונַי השאֵתי (X2) ולַברכות השֶבע שָלַח הדוד בשֶפע יֵין עין-גדי וכרמל, משדות עמק-יזרעאל, שי מארץ-ישראל את בת-זקונַי השאֵתי (X2) אִיצי-דִיצִי למה קַשתך נָדָמָה? תן קולך על הנוגנים, הנוגנים הם, או נָמים? הַך בקשת, קְרָע נימים! את בת-זקונַי השאֵתי (X2) אַייזיק הֶעַיָיפת? ראה נא את הסבתא! במחול איך תסתובב, במטפחת תנופף, ורוקעת בעקב, את בת-זקונַי השאֵתי (X2) מוטיל, אליהו, העניים כבר באו! תנו להם מכל הטוב! יין ודגים לרוב, בתי, נשקיני עד בלי סוף! את בת-זקונַי השאֵתי (X2)
מילים: מרק ורשבסקי
תרגום: אפרים-פישל ברזין
לחן: מרק ורשבסקי

הַכּוּ בַּתֹּף כְּלֵי-זֶמֶר!
נַגְּנוּ מָחוֹל בְּלִי-גֶּמֶר!
מִי יִדְמֶה יִשְׁוֶה אֵלַי?
כִּי בֵּרְכָנִי אֲדוֹנָי
יוֹם כְּלוּלוֹת לְבַת-זְקוּנַי
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

רַעֲיָתִי, הוֹי מַה לָּךְ?
אַתְּ מַלְכָּה וַאֲנִי מֶלֶךְ!
מַה לָּךְ תִּשְׁפְּכִי דְּמָעוֹת
מַה יֶּחְסַר, יֶחְסַר לָךְ עוֹד?
בּוֹאִי הֵנָּה וְנִרְקֹד!
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

שִׂישוּ שִׂיש וְגִילוּ!
הַמַּעֲגָל הַגְדִּילוּ!
אֵל גָּדוֹל לִי בַּמָּרוֹם,
כִּי הִגְדִּיל עִמִּי הַיּוֹם,
הוֹ רִקְדוּ עַד אוֹר הַיּוֹם!
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

וְלַבְּרָכוֹת הַשֶּׁבַע
שָלַח הַדּוֹד בְּשֶׁפַע
יֵין עֵין-גֶּדִי וְכַרְמֶל,
מִשְּׂדוֹת עֵמֶק-יִזְרְעֶאל,
שַׁי מֵאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

אִיצִי-דִיצִי לָמָּה
קַשְׁתְךָ נָדָמָּה?
תֵּן קוֹלְךָ עַל הַנּוֹגְנִים,
הַנּוֹגְנִים הֵם, אוֹ נָמִים?
הַךְ בַּקֶּשֶׁת, קְרַע נִימִים!
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

אַיְזִיק הֶעָיַפְתָּ?
רְאֵה נָא אֶת הַסַּבְתָּא!
בַּמָּחוֹל אֵיךְ תִּסְתּוֹבֵב,
בַּמִּטְפַּחַת תְּנוֹפֵף,
וְרוֹקַעַת בֶּעָקֵב,
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)

מוֹטִיל, אֵלִיָּהוּ,
הָעֲנִיִים כְּבָר בָּאוּ!
תְּנוּ לָהֶם מִכָּל הַטּוֹב!
יַיִן וְדָגִים לָרֹב,
בִּתִּי, נַשְׁקִינִי עַד בְּלִי סוֹף!
אֶת בַּת זְקוּנַי הִשֵּׂאתִי (X2)
הכו בתוף כלי-זמר!
נגנו מחול בלי-גֶמֶר!
מי ידמה ישווה אֵלַי?
כי בֵרכני אדונָי
יום כלולות לבת-זקונַי
את בת זקונַי השאֵתִי (X2)

רעיתי, הוי מֶה לך?
את מלכה ואני מלך!
מה לך תשפכי דמעות
מה יחסר, יחסר לך עוד?
בואי הנה ונרקוד!
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)

שישו שיש וגִילו!
המעגל הגדילו!
אל גדול לי במרום,
כי הגדיל עמי היום,
הו רִקדו עד אור היום!
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)

ולַברכות השֶבע
שָלַח הדוד בשֶפע
יֵין עין-גדי וכרמל,
משדות עמק-יזרעאל,
שי מארץ-ישראל
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)

אִיצי-דִיצִי למה
קַשתך נָדָמָה?
תן קולך על הנוגנים,
הנוגנים הם, או נָמים?
הַך בקשת, קְרָע נימים!
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)

אַייזיק הֶעַיָיפת?
ראה נא את הסבתא!
במחול איך תסתובב,
במטפחת תנופף,
ורוקעת בעקב,
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)

מוטיל, אליהו,
העניים כבר באו!
תנו להם מכל הטוב!
יין ודגים לרוב,
בתי, נשקיני עד בלי סוף!
את בת-זקונַי השאֵתי (X2)




 פרטים נוספים


על השיר

ראו את "בת זקוניי השאתי" בתרגום המוכר יותר של אברהם לוינסון ושם המקור היידי ועוד פרטים והפניות.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 05.05.2022 18:18:51


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: