מילים: לא ידוע
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
לחן: לא ידוע (רוסי)
|
![]() נאוה נחמן 
שנת הקלטה: 2007
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת הקלטה ביתית לצורך תיעוד. |
השיר העברי נכתב כנראה למנגינת השיר הרוסי Вот полночь наступает ("הנה הגיעה חצות הליל"). הטקסט העברי אמנם אינו תרגום, אך אומצו בו מספר אלמנטים מהטקסט הרוסי: בבית הראשון מגיעה שעת חצות וגרם שמים מנצנץ, ובבית השני הדובר בשיר צופה במתרחש. השיר הרוסי הוא שיר מלחמה (על פי האתר הרוסי a-pesni), שגרסתו המוקדמת ביותר תועדה במאה ה-19. במלחמות שונות הותאמו לו גרסאות, כל אחת בהתאם למלחמה האקטואלית, כשחלקים מהשיר נשארו קבועים (בעיקר הבית הראשון וחלק מהשני). נכון להיום אין די מידע לקבוע לאיזו גרסת מילים רוסית הותאמו המילים העבריות. (השיר הרוסי זוהה ע"י צבי (גרימי) גלעד).
ראו גם נוסח נוסף "באשמורת הבוקר". הנוסחים נראים כאילו תרגומים שונים למקור משותף, אך מכיוון שהנוסחים העבריים אינם תרגום מרוסית, היחס בין הנוסחים לוט בערפל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- באשמורת הבוקר (באותו לחן)