בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר מְבַצְבְּצִים הַכּוכָבִים
יָגֵנּוּ עַל אַבִּירֵינוּ כְּשֶׁבַּשְּׁמִירָה רוֹכְבִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת גְּדוּדִים חֲדָשִׁים
יַלְדֵּי הַחֲלוּצוֹת וְהַחֲלוּצִים
יוֹרְדִים בַּמּוֹרָד אֲנַחְנוּ, עוֹלִים בֶּהָרִים
וְהִנֵּה הָעִיר חֶבְרוֹן אֲנַחְנוּ כְּבָר רוֹאִים
עֵינֵינוּ רוֹאוֹת...
באשמורת הבוקר מבצבצים הכוכבים
יגנו על אבירינו כשבשמירה רוכבים
עינינו רואות גדודים חדשים
ילדי החלוצות והחלוצים
יורדים במורד אנחנו, עולים בהרים
והנה העיר חברון אנחנו כבר רואים
עינינו רואות...
מילים: לא ידוע
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: לא ידוע (רוסי)
|
![]() גלילה סלמן (רוזנפלד) 
הקלטה: דריה ישראלי-טוקר, יעקב מזור
שנת הקלטה: 11.6.1990 מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:33:05). |
על השיר
נוסח שונה ל"ויהי בחצי הלילה". הנוסחים שונים במידה רבה כאילו הם תרגומים שונים למקור משותף, אך המילים העבריות אינן תרגום מרוסית ולכן היחס בין הנוסחים לוט בערפל.
מאיר נוי מתעד את מילות השיר בכרטסתו כפי שמסר לו ישראל לבני מתל אביב בדצמבר 1974. לפי המידע שמסר ישראל לבני, זהו שיר משנות השלושים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- ויהי בחצי הלילה רומזים הכוכבים (באותו לחן)
תגיות
עדכון אחרון: 16.08.2025 07:10:48
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם