אף ברי
העתקת מילות השיר

אַף בְּרִי הָאִשָּׁה אוֹי הִיא כָּל הַיּוֹם תִּזְמֹרֶת אוֹי אוֹי אַיֵּה מַשְׂכֹּרֶת אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר אוּתַת צָרוֹת הַבֵּן וְהַבַּת סַחְנוּ אַרְצָה נַעַל וְאֵין בֶּגֶד וְאֵין נַעַל אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר שֵׁם שַׂר לֹא חָלָב וְלֹא בָּשָׂר כְּבָר זָרָא בְּאַפֵּנוּ כָּל עַגְבָנִיּוֹתֵינוּ אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר מָטָר אֵיךְ וְנִפְרַע אֶת הַשְּׁטָר? רוּחַ סְתָיו נוֹשֶׁבֶת קוֹל נִגּוּן עַצֶּבֶת אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּראף ברי האישה אוי היא כל היום תזמורת אוי אוי איה משכורת אוי אוי אוי משבר אותת צרות הבן והבת סחנו ארצה נעל ואין בגד ואין נעל אוי אוי אוי משבר שם שר לא חלב ולא בשר כבר זרא באפנו כל עגבניותינו אוי אוי אוי משבר מטר איך ונפרע את השטר? רוח סתיו נושבת קול ניגון עצבת אוי אוי אוי משבר
מילים: עממי יידי
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: עממי חסידי

אַף בְּרִי
הָאִשָּׁה אוֹי הִיא
כָּל הַיּוֹם תִּזְמֹרֶת
אוֹי אוֹי אַיֵּה מַשְׂכֹּרֶת
אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר

אוּתַת
צָרוֹת הַבֵּן וְהַבַּת
סַחְנוּ אַרְצָה נַעַל
וְאֵין בֶּגֶד וְאֵין נַעַל
אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר

שֵׁם שַׂר
לֹא חָלָב וְלֹא בָּשָׂר
כְּבָר זָרָא בְּאַפֵּנוּ
כָּל עַגְבָנִיּוֹתֵינוּ
אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר

מָטָר
אֵיךְ וְנִפְרַע אֶת הַשְּׁטָר?
רוּחַ סְתָיו נוֹשֶׁבֶת
קוֹל נִגּוּן עַצֶּבֶת
אוֹי אוֹי אוֹי מַשְׁבֵּר
אף ברי
האישה אוי היא
כל היום תזמורת
אוי אוי איה משכורת
אוי אוי אוי משבר

אותת
צרות הבן והבת
סחנו ארצה נעל
ואין בגד ואין נעל
אוי אוי אוי משבר

שם שר
לא חלב ולא בשר
כבר זרא באפנו
כל עגבניותינו
אוי אוי אוי משבר

מטר
איך ונפרע את השטר?
רוח סתיו נושבת
קול ניגון עצבת
אוי אוי אוי משבר




 פרטים נוספים


יידיש   העתקת מילות השיר

 



אַף ברי –
אויף מאָרגן נאָך יום־טובֿ, גלײַך אין דער פֿרי
אויפֿן מאַרק מוז מען לויפֿן,
בולוועס מוז מען קויפֿן, –
און קיין געלט איז אַלץ ניטאָ!

אֻתַּת –
אין שטוב איז קאַלט, ווי אויפֿן גאַס
די שויבן איז אויסגעבראָכן
און ס׳איז ניטאָ וואָס צו קאָכן, –
און קיין געלט איז אַלץ ניטאָ!

דעם מלמד קומט נאָך פֿון יענעם זמן,
און די מיידל האָט ניט אַ קאָפּיקע נדן,
און דער בחור
גייט מיט אַ צעריסענעם ...
און קיין געלט איז אַלץ ניטאָ!


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

בנימין אוּנְגַר 

על השיר

שיר חלוצי שאותר בפנקס פרטי בלוויית ההוראה "פזמון המשבר בניגון תפילה".

"אף ברי" (בעקבות ביטוי מספר איוב) הוא פיוט עתיק מאת אליעזר בירבי קליר מתוך תפילת הגשם. ראו את "אף ברי" המקורי באתר הפיוט והתפילה. בעקבותיו, ובהתאמה ללחן חסידי חב"ד (כפי ששר שמואל זלמנוב בקישור לעיל), חובר שיר עממי יידי, שבו היחס לגשם שלילי. השיר העברי שאותר בפנקסה הפרטי של זלדקה אבן נראה תרגום מקורב לשיר היידי. הפיוט פותח במילים אַף בְּרִי אֻתַּת שֵׁם שַׂר מָטָר, ובשיר הנוכחי כל מילה או ביטוי פותחים בית שהוא מעין "מדרש" עליהם. גם המילה "שטר" לקוחה מהפיוט המקורי. אנו מניחים כי גם השיר העברי מיועד לאותו לחן כמו הפיוט והשיר היידי.

לשיר היידי גרסאות אחדות; הגרסה שאנו מביאים כאן ונדפסה בשנת 1901 נראית הקרובה ביותר לנוסח שאותר בעברית.

תודה לפרופ' מנחם מילסון שהסב את תשומת לבנו לשיר היידי, ולאליעזר ניבורסקי שאיתר את גרסאותיו, את הלחן מותאם לפיוט, והוסיף מידע.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.




עדכון אחרון: 14.09.2024 02:49:06


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: