ארך אפיים ורב חסד
העתקת מילות השיר

אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד אֲדֹנָי אֵל רַחוּם וְחַנּוּן הוֹשַׁע עַבְדְּךָ הוֹשִׁיעַ נָא חָנֵּנִי, אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל הַיּוֹם. שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ אֵלֶיךָ נַפְשִׁי אֶשָּׂא. הַאֲזִינָה וְהַקְשִׁיבָה לִתְּפִלָּתִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ כִּי גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ הוֹרֵנִי אֶת דַּרְכֶּךָ כִּי אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי עֲנֵנִי כִּי אֶבְיוֹן אָנִי. אָמֵן. ארך אפיים ורב חסד אדוניי אל רחום וחנון הושע עבדך הושיע נא חנני אדוני כי אליך אקרא כל היום שמח נפש עבדך אליך נפשי אשא האזינה והקשיבה לתפילתי ואכבדה שמך כי גדול אתה ועושה נפלאות אין כמוך באלוהים ואין כמעשיך הוריני את דרכך כי אתה אדוניי עזרתני וניחמתני ענני כי אביון אני אמן
מילים: מן המקורות
לחן: וולפגנג אמדאוס מוצרט

אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד
אֲדֹנָי אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
הוֹשַׁע עַבְדְּךָ הוֹשִׁיעַ נָא
חָנֵּנִי, אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל הַיּוֹם.
שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ
אֵלֶיךָ נַפְשִׁי אֶשָּׂא.
הַאֲזִינָה וְהַקְשִׁיבָה לִתְּפִלָּתִי
וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ
כִּי גָדוֹל אַתָּה
וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת
אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים
וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ
הוֹרֵנִי אֶת דַּרְכֶּךָ
כִּי אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי
עֲנֵנִי כִּי אֶבְיוֹן אָנִי.
אָמֵן.

ארך אפיים ורב חסד
אדוניי אל רחום וחנון
הושע עבדך הושיע נא
חנני אדוני כי אליך אקרא כל היום
שמח נפש עבדך
אליך נפשי אשא
האזינה והקשיבה לתפילתי
ואכבדה שמך
כי גדול אתה
ועושה נפלאות
אין כמוך באלוהים
ואין כמעשיך
הוריני את דרכך
כי אתה אדוניי עזרתני וניחמתני
ענני כי אביון אני
אמן




 פרטים נוספים


הטקסט המקורי בלטינית   העתקת מילות השיר

 



Sancta Maria, mater Dei,
ego omnia tibi debeo,
sed ab hac hora singulariter
me tuis servitiis devoveo.
Te patronam,
te sospitatricem eligo.
Tuus honor et cultus
aeternum mihi cordi fuerit,
quem ego nunquam deseram
neque ab aliis mihi subditis
verbo factoque violari patiar.
Sancta Maria, tu pia
me pedibus tuis advolutum recipe,
in vita protege,
in mortis discrimine defende.
Amen

ביצוע:

 

מקהלת הקיבוץ המאוחד 

על השיר

המוסיקה נלקחה מ- Sancta Maria ק' 273 מאת ו. א. מוצרט. למילים בעברית שהותאמו למוזיקה אין קשר לטקסט הלטיני המקורי.

השיר בעברית יצא כדף מקהלה מס' 6 בהוצאת הקיבוץ המאוחד - הועדה למוסיקה תחת הכותרת: מוטטה.

תודה לרותי לבנה.

האזינו ל-Sancta Maria תוך הצגת התווים בעת הביצוע.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

לפי דף למקהלה מס' 6 בהוצאת הקיבוץ המאוחד - הוועדה למוזיקה

תיווי: יואב בילינסקי


תווים  

תווים של המקור מאת מוצרט מאתר CPDL.

התווים מתפרסמים באתר בהתאם לתנאי רישיון (Choral Public Domain Library (CPDL גרסה 4.
תגיות




עדכון אחרון: 04.08.2025 15:18:46


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!