מילים: ואנג שן
לחן: ואנג שן כתיבה: 1950 הלחנה: 1950 תרגום/נוסח עברי: 1950 - 1951
|
![]() רותי פריד 
שנת הקלטה: 21.5.2009
מקור: הספרייה הלאומית פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:59:28). |
תרגום להמנון המאואיסטי הסיני "אודה למולדת". האזינו לשיר המקור, וקראו על השיר המקורי בויקיפדיה האנגלית, שם הוא מתוארך לשנת 1950. את השיר למדה רותי פריד בסביבות כיתה ד' (~1951, כלומר סמוך לחיבור שיר המקור) במסגרת סדרת שירי עמים שלימד המורה למוסיקה. היא אינה זוכרת את השיר בשלמותו. הקטע שהיא שרה אינו מתחילת הלחן (בהקלטה לעיל, מקביל לתזמון 55 שניות ואילך). הטקסט העברי מופיע כאן שוחזר גם על פי זיכרונן של רבקה דורי (מרגלית) ושולה בן-שמואל (שנייד), גם הן בנות מענית.
בעת לימוד השיר נהגו לכתוב את שם המנהיג הסיני "מאו טסה טונג", וכך גם הגו אותו.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.