צִיץ נָתְנוּ לִי וּנְטַעְתִּיהוּ
בֹּקֶר עֶרֶב הִשְׁקֵיתִיהוּ
צִפֳּרִים קִרְבוּ לִרְאוֹת
אִם הֵיטַבְתִּי לַעֲשׂוֹת
הוֹ, מָתַי תִּפְרַח, מָתַי?
אֲחַכֶּה לְךָ בְּלִי דַּי!
ציץ נתנו לי ונטעתיהו
בוקר ערב השקיתיהו
ציפורים קרבו לראות
אים היטבתי לעשות
הו, מתי תפרח, מתי?
אחכה לך בלי די!
מילים: עממי גרמני
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע לחן: עממי גרמני (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 6.9.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
אסתר שרף 
שנת הקלטה: 14.5.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר
כוכבה שחר למדה את השיר בילדותה (שנות ה-50). הטקסט העברי מתועד בדפוס כבר בשנת תרע"ב (1912), שם רשום "מגרמנית", אך מקור הגרמני לא אותר. ללחן צביון אירופאי, וקרוב לוודאי השיר זומר כבר בגרמנית באותו לחן, אך גם מקור הלחן לא אותר, ואין ודאות מוחלטת שאכן הלחן גרמני.
ב"ספר המועדים" לשבועות (עמ' 209) מתועדת הכללת השיר בטקס הבאת ביכורים.
עוד באותו לחן:
- תורנים טובים
- בארץ ישראל קרוב לחורשה
- תרמילנו על השכם. שיר שזומר בקיבוץ מרחביה לפי התיעוד אצל אוכמא שפרן, רפרטואר של שירים לילדים בישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים והארבעים, עמ' 126.
- השיר היידי In A Bucavina בביצוע Norma Salz.
לשיר לחן נוסף מאת נירה חן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות
עדכון אחרון: 01.03.2024 12:04:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם