קטיושה (לחן צרטלי)

לִבְלְבוּ אַגָּס וְגַם תַּפּוּחַ, עַרְפִלִים כִּסּוּ אֶת הַנָּהָר וְקַטְיוּשָׁה אָז יָצְאָה לָשׂוּחַ אֱלֵי חוֹף תָּלוּל וְנֶהְדָּר. הַנַּעֲרָה שָׁרָה בְּלֵב כָּמֵהַּ עַל נִשְׁרָהּ שֶׁבְּעַרְבַת הַתְּכוֹל, עַל אֲהוּב נַפְשָׁהּ הַמִּתְגַּעְגֵּעַ אִגְרוֹתָיו לָהּ יְקָרוֹת מִכֹּל. הוֹי, שִׁירִי, שִׁירַת נַעֲרָה אוֹהֶבֶת, עוּפָה עִם קַרְנֵי מְאוֹר-הַיּוֹם, לַלּוֹחֵם עֲלֵי גְּבוּלוֹת מוֹלֶדֶת מִקַּטְיוּשָׁה נָא מְסֹר שָׁלוֹם. יִזָּכֵר בְּיַלְדַּת-תֹּם נֶחְמֶדֶת, אֶת שִׁירַת אֲהוּבָתוֹ יִנְצֹר, וְיָגֵן עַל אֶרֶץ הַמּוֹלֶדֶת – לוֹ קַטְיוּשָׁה אֱמוּנִים תִּשְׁמֹרלִבְלְבוּ אַגָּס וְגַם תַּפּוּחַ, עַרְפִלִים פָּשְׁטוּ עַל הַנָּהָר וְקַטְיוּשָׁה אָז יָצְאָה לָשׂוּחַ עַל חוֹפוֹ תָּלוּל וְנֶהְדָּר. הַנַּעֲרָה שָׁרָה בְּלֵב כָּמֵהַּ עַל נִשְׁרָהּ שֶׁבְּעַרְבַת הַתְּכוֹל, עַל אֲהוּב נַפְשָׁהּ הַמִּתְגַּעְגֵּעַ אִגְרוֹתָיו לָהּ יְקָרוֹת מִכֹּל. הוֹי, שִׁירִי, שִׁירַת נַעֲרָה אוֹהֶבֶת, עוּפָה עִם קַרְנֵי מְאוֹר-הַיּוֹם, לַלּוֹחֵם עֲלֵי גְּבוּלוֹת מוֹלֶדֶת מִקַּטְיוּשָׁה נָא מְסֹר שָׁלוֹם. יִזָּכֵר בְּיַלְדַּת-תֹּם נֶחְמֶדֶת, אֶת שִׁירַת אֲהוּבָתוֹ יִנְצֹר, וְיָגֵן עַל אֶרֶץ הַמּוֹלֶדֶת – לוֹ קַטְיוּשׁה אֱמוּנִים תִּשְׁמֹר
מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: נח פניאל
לחן: וארנקה צרטלי
כתיבה (בשפת המקור): 1938
תרגום: 1940

המילים
לִבְלְבוּ אַגָּס וְגַם תַּפּוּחַ,
עַרְפִלִים כִּסּוּ אֶת הַנָּהָר
וְקַטְיוּשָׁה אָז יָצְאָה לָשׂוּחַ
אֱלֵי חוֹף תָּלוּל וְנֶהְדָּר.

הַנַּעֲרָה שָׁרָה בְּלֵב כָּמֵהַּ
עַל נִשְׁרָהּ שֶׁבְּעַרְבַת הַתְּכוֹל,
עַל אֲהוּב נַפְשָׁהּ הַמִּתְגַּעְגֵּעַ
אִגְרוֹתָיו לָהּ יְקָרוֹת מִכֹּל.

הוֹי, שִׁירִי, שִׁירַת נַעֲרָה אוֹהֶבֶת,
עוּפָה עִם קַרְנֵי מְאוֹר-הַיּוֹם,
לַלּוֹחֵם עֲלֵי גְּבוּלוֹת מוֹלֶדֶת
מִקַּטְיוּשָׁה נָא מְסֹר שָׁלוֹם.

יִזָּכֵר בְּיַלְדַּת-תֹּם נֶחְמֶדֶת,
אֶת שִׁירַת אֲהוּבָתוֹ יִנְצֹר,
וְיָגֵן עַל אֶרֶץ הַמּוֹלֶדֶת –
לוֹ קַטְיוּשָׁה אֱמוּנִים תִּשְׁמֹר
לִבְלְבוּ אַגָּס וְגַם תַּפּוּחַ,
עַרְפִלִים פָּשְׁטוּ עַל הַנָּהָר
וְקַטְיוּשָׁה אָז יָצְאָה לָשׂוּחַ
עַל חוֹפוֹ תָּלוּל וְנֶהְדָּר.

הַנַּעֲרָה שָׁרָה בְּלֵב כָּמֵהַּ
עַל נִשְׁרָהּ שֶׁבְּעַרְבַת הַתְּכוֹל,
עַל אֲהוּב נַפְשָׁהּ הַמִּתְגַּעְגֵּעַ
אִגְרוֹתָיו לָהּ יְקָרוֹת מִכֹּל.

הוֹי, שִׁירִי, שִׁירַת נַעֲרָה אוֹהֶבֶת,
עוּפָה עִם קַרְנֵי מְאוֹר-הַיּוֹם,
לַלּוֹחֵם עֲלֵי גְּבוּלוֹת מוֹלֶדֶת
מִקַּטְיוּשָׁה נָא מְסֹר שָׁלוֹם.

יִזָּכֵר בְּיַלְדַּת-תֹּם נֶחְמֶדֶת,
אֶת שִׁירַת אֲהוּבָתוֹ יִנְצֹר,
וְיָגֵן עַל אֶרֶץ הַמּוֹלֶדֶת –
לוֹ קַטְיוּשׁה אֱמוּנִים תִּשְׁמֹר



תיעוד ביתי
ביצוע:

 

המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, דרור סנדלון 
שנת הקלטה: 13.9.2010

הקלטה ביתית (בית ראשון בלבד).



על השיר

השיר העברי הותאם למנגינת השיר הגיאורגי სულიკო ("סוליקו"). הוא הושר בתנועה המאוחדת בפתח-תקווה בראשית שנות ה-50. עוד לאותו לחן: "ילדתי על מה תתייפחי", ושם מידע נוסף על השיר המקורי וכן הפניות לשירים עבריים נוספים ללחנו.

ראו גם קטיושה בלחן המוכר של בלאנטר, ושם מידע נוסף על השיר העברי.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות




עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: