מילים: יאקוב שבדובתרגום: לא ידועלחן: ולנטין אלכסייביץ' מאקארובכתיבה (בשפת המקור): 1948 הלחנה: 1948
|
המילים בְּיַרְכְּתֵי חֻרְשָׁה אַלּוֹן נִצָּב לְיַד אֵלָה אוֹתָהּ אָהוֹב אָהַבוְהָאֵלָה לֹא פַּעַם יְחִידָה הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם עַל שֶׁכֶם יְדִידָהּ.בַּעֲרָפֶל בְּתוֹךְ סוּפוֹת וִילֵל רוּחוֹת בְּסַעַר זוֹעֲפוֹתסָפַג אַלּוֹן כָּל פֶּגַע רַע וְכָל קְלָלָה.נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה זָקוּףכִּי הוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב;תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה קְטַנָּה.בירכתי חורשה אלון ניצב ליד אלה אותה אהוב אהב והאלה לא פעם יחידה הרכינה ראש עגום על שכם ידידה
בערפל בתוך סופות וילל רוחות בסער זועפות באהבו את האלה ספג אלון כל פגע רע וכל קללה
ניצב אלון גאה זקוף כי הוא אוהב וגם אהוב למענו שנה שנה תשוב ותלבלב אלה קטנה
|
נוסח "אלף זמר ועוד זמר"
|
המילים בִּקְצֵה חֻרְשָׁה אַלּוֹן עַתִּיק נִצָּבלְיַד אֵלָה אוֹתָהּ אָהַבוְהָאֵלָה רַק פַּעַם יְחִידָההִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם לְעֵבֶר יְדִידָהּנִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה זָקוּףוְהוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּבתָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה קְטַנָּהבקצה חורשה אלון עתיק ניצב ליד אלה אותה אהב והאלה רק פעם יחידה הרכינה ראש עגום לעבר ידידה
ניצב אלון גאה זקוף והוא אוהב וגם אהוב למענו שנה שנה תשוב ותלבלב אלה קטנה
|
נוסח יואל פרץ
|
המילים בְּיַרְכְּתֵי חֻרְשָׁה אַלּוֹן נִצָּב,לְיַד אֵלָה אֲשֶׁר אוֹתָהּ אָהַב,וְהָאֵלָה, לֹא פַּעַם יְחִידָה הִרְכִּינָה רֹאשׁ עָגוּם עַל שֶׁכֶם יְדִידָהּ.נִצָּב אַלּוֹן גֵּאֶה וְגַם זָקוּף,כִּי הוּא אוֹהֵב וְגַם אָהוּב.תָּשׁוּב וּתְלַבְלֵב אֵלָה, אֵלָה קְטַנָּהבירכתי חורשה אלון ניצב, ליד אלה אשר אותה אהב, והאלה, לא פעם יחידה הרכינה ראש עגום על שכם ידידה. ניצב אלון גאה וגם זקוף, כי הוא אוהב וגם אהוב. למענו שנה שנה, תשוב ותלבלב אלה, אלה קטנה
|
פרטים נוספים
על הגרסה: יואל פרץ למד את השיר בצופים בשנת 1957 או 1958.
בקיבוץ גבת שרו, באמצע שנות ה- 50, גרסה כמעט זהה, למעט השורה הראשונה: "בקצה חורשה אלון עתיק ניצב". בהשוואה לגרסה הראשית, תרגום הבית הראשון של גרסה זו קרוב יותר למקור: "והאלה, לא פעם יחידה הרכינה ראש עגום על שכם ידידה".
|
מפי שולה להב
|
שם בחורשה אלון עתיק [זקוף]
הרכינה ראש עצוב על כתף ידידה
|
מתוך אוסף מאיר נוי
|
בקצה חורשה אלון עתיק ניצב
הרכינה ראש עגום לעבר ידידה
כי הוא אוהב,אוהב וגם אהוב
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
В березку был тот клен влюблен
Не раз склонялась горячо.
Березку часто в летний зной Клен укрывал своей листвой
На рощу как-то пал туман,
Клен принял вихри на себя.
Шумит, растет кудрявый клеи.
И лишь для клена каждый год
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
נגה אשד, צילה הירשפלד, מרגלית שריג 
שנת הקלטה: 24.2.2018 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע:
הקישור הועתק
המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, דרור סנדלון 
שנת הקלטה: 2010 מלווה עצמו באקורדיון בביצועו של דרור סטיות קלות מגרסת המילים, אין זו יכולה להחשב כגרסת מילים נפרדת.
ביצוע:
הקישור הועתק
שולה (שולי) להב 
שנת הקלטה: 19.2.2012
ביצוע:
הקישור הועתק
יואל פרץ 
ביצוע:
הקישור הועתק
גיאורגי וינוגראדוב, ורה קונסטאנטינובה לבובה, פיוטר טיכונוביץ' קיריצ'ק 
שנת הקלטה: 1949
על השיר
השיר העברי "אלון עתיק" או "בקצה חורשה" הוא תרגום די מדוייק של הבית הראשון והאחרון של השיר הרוסי Рос на опушке рощи клен ("בקצה חורשה גדל אדר"), את העצים הרוסיים אדר (מייפל) וליבנה (בריוזה) החליפו אלון ואלה. באתר kkre-6.narod.ru נקרא השיר המקורי влюбленный клен ("אדר מאוהב").
צפו בביצוע שולה להב בערוץ זמרשת ביוטיוב.
בשנות השמונים תרגמה את השיר מחדש שושנה רצ'ינסקי ("גדל ביער עץ אלון").
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים
מהשירון הרוסי: "שירים פופולאריים של מלחינים סובייטיים". מהדורה שניה. הוצאת "מוזיקה". מוסקווה, 1964, עמ' 76 - 77.
תודה לאורי יעקובוביץ'
תגיות
עדכון אחרון: 31.01.2022 01:22:22
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
|