מילים: לא ידוע
תרגום: שמואל בונים, צבי לאור לחן: אלכסנדר יגורוביץ' וארלאמוב הלחנה: 1842
|
פיודור איוואנוביץ' שאליאפין  גירסת ביצוע בשפת המקור - רוסית. |
ליאור ייני  ביצוע:
אלי סט 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מלווה עצמו בגיטרה ושר את נוסח המילים המקורי עם שינויים קלים בבית השני.
השיר העברי הוא תרגום שני הבתים הראשונים של השיר הרוסי метелица ("סופת שלג"). באחת מהגרסאות בעברית הבית השני מתחיל במילים: "שתיים רק אהבתי", בית זה אינו חלק מהתרגום של שמואל בונים וצבי לאור, ואיננו יודעים מי הוא מחברו.
מספר אורי יעקובוביץ':
לפי "שירי משוררים רוסיים" [Песни русских поэтов בעריכת ד.מ. קלימובה, הוצ' Советский писатель, לנינגרד, 1988, כרך 1, עמ' 605], השיר "סופת שלג סוחפת לאורך הרחוב" ( Вдоль по улице метелица метет), שהוא המקור של "רוח מבדרת", התפתח משיר של המשורר דמיטרי פטרוביץ' גלבוב, שנכתב ב- 1817, אבל אי אפשר לייחסו לגלבוב.
מוסיף אלי ס"ט:
השיר, הרוסי метелица ("סופת שלג"), הולחן ב- 1842, ע"י אלכסנדר וארלאמוב, מאבות השירה האמנותית, הרוסית. למרות יותר מ- 170 שנותיו, טעמו של השיר לא פג ויש לו ביצועים רבים, כולל ממש חדשים, הנה, למשל, ביצועו של הזמר דמיטרי חבורוסטובסקי (2015). .
השיר נכלל בסרטי קולנוע:
- ב"ילדותו של גורקי" (Детство Горького), של הבמאי מארק דונסקוי, מ- 1938, לחץ כאן וכאן וכאן.
- ובסרט "סיפור מוסיקאלי" (Музыкальная история), של הבמאים אלכסנדר איבנובסקי וגרברט ראפופורט מ- 1940, שגיבורו פיוטר (אותו משחק הטנור סרגיי למשב) הוא נהג מונית בעל קול יפה, שבסוף הסרט הופך לזמר אופרה. לצפייה בשיר מפסקול הסרט, כשלמשב מתגלח ושר וכל ה"בנות" בשכונה מתמוגגות, לחץ כאן.
ראו בהמשך תווים של המקור בנוסח המקורי לקול ופסנתר.
ביצועים נוספים:
- יהורם גאון
- חבורת התקליט "למרוסיה באהבה".
- שירה בציבור בהנחיית שבתאי בונפיל (סרטון)
- האירוסים (סרטון, 2002)
- חבורת גורן בתרגום צבי גלעד לטקסט הרוסי המקורי - סערה של שלג במורד הרחוב (2018).
כמו כן, לשיר העברי הקלטות מסחריות נוספות בביצועי הגבעטרון, עוזי מאירי ודודו זכאי.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תודה לאלי סט
תווים של הנוסח המקורי לקול ופסנתר