מילים: רפאל קלצ'קיןלחן: עממי רוסינוסח עברי: 1922
|
המילים לַשָּׁוְא תָּרוּץ מֶנְדְּל וּתְבַקֵּשׁ אֶת יָדָהּ מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ דְּבַר מַה חָסֵר, דְּבַר מַה חָסֵר הַכְּאֵב גּוֹבֵר וּמִתְגַּבֵּר הַלֵּב שׁוֹאֵף לְהִבָּקַע לֹא תּוֹעִיל גַּם שוֹקוֹלָדָה וְגַם כַּרְטִיס לַתֵּאַטְרוֹן הִיא יוֹרֶקֶת בְּפָנֶיךָ וּמַאֲכִילָה אוֹתְךָ חֶרְבּוֹן וּלְפִיכָךְ, וּלְפִיכָךְ עֲזֹב אוֹתָהּ, חֲדַל, הַנָּח תֵּלֵךְ הַבַּיְתָה וְתִשְׁכַּח בִּשְׂדֵרוֹת רוֹטְשִׁילְד שָׁמָּה וּבַחוֹל עַל שְׂפַת הַיָּם בְּלֵיל אֹפֶל וּבִדְמָמָה עִם אַחֵר תְּטַיֵּל שָׁם לָכֵן טִפֵּשׁ,לָכֵן טִפֵּשׁ כָּל מַחְשָׁבָה מִלֵּב גָּרֵשׁ אַךְ אַל נָא אַל נָא תִּתְיָאֵשׁ הֵן בַּחוּרוֹת יֵשׁ דַּי לָרֹב הֵן בַּחוּרוֹת יֵשׁ דַּי לָרֹב בְּתֵל אָבִיב עַל הַחוֹלוֹת לשווא תרוץ מנדל ותבקש את ידה מצפצפת היא עליך והולכת לדרכה
דבר מה חסר, דבר מה חסר הכאב גובר ומתגבר הלב שואף להיבקע
לא תועיל גם שוקולדה וגם כרטיס לתיאטרון היא יורקת בפניך ומאכילה אותך חרבון
ולפיכך ולפיכך עזוב אותה, חדל, הנח תלך הביתה ותשכח
בשדרות רוטשילד שמה ובחול על שפת הים בליל אופל ובדממה עם אחר תטייל שם
לכן טיפש, לכן טיפש כל מחשבה מלב גרש אך אל נא אל נא תתייאש הן בחורות יש די לרוב הן בחורות יש די לרוב בתל אביב על החולות
|
מפי יהודה ברנשטיין
|
המילים לְחִנָּם תָּרוּץ הוֹי מֶנְדְּל תְּבַקֵּשׁ אֶת יָדָהּ יוֹרֶקֶת הִיא בְּפָנֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ דְּבַר מַה חָסֵר הַכְּאֵב גּוֹבֵר וּמִתְגַּבֵּר הַלֵּב שׁוֹאֵף לְהֵעָקֵר ------------------ בִּשְׂדֵרוֹת רוֹטְשִׁילְד שָׁמָּה בְּתֵל אָבִיב עַל שְׂפַת הַיָּם בְּלֵיל אֹפֶל וּבִדְמָמָה עִם בָּחוּר הִיא טִיְּלָה שָׁם וּלְפִיכָךְ וּלְפִיכָךְ עֲזֹב אוֹתָהּ חֲדַל הַנָּח הַבַּיְתָה לְכָה וְתִשְׁכַּח לְפִיכָךְ ... לֹא תּוֹאִיל גַּם שוֹקוֹלָדָה וְגַם כַּרְטִיס לַתֵּאַטְרוֹן מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וּמַאֲכִילָה אוֹתְךָ חֶרְבּוֹן אָכֵן טִפֵּשׁ אָכֵן טִפֵּשׁ כָּל מַחְשָׁבָה מִלֵּב גָּרֵשׁ הַבַּיְתָה לֵךְ כְּבָר , תִּתְיָאֵשׁ הֵן בַּחוּרוֹת הֵן בַּחוּרוֹת יֶשְׁנָן לָרֹב לֹא חֲסֵרוֹת בְּתֵל אָבִיב עַל הַחוֹלוֹת לחינם תרוץ הוי מנדל תבקש את ידה יורקת היא בפניך והולכת לדרכה
דבר מה חסר הכאב גובר ומתגבר הלב שואף להעקר ____
בשדרות רוטשילד שמה בתל אביב על שפת הים בליל אופל ובדממה עם בחור היא טיילה שם
ולפיכך ולפיכך עזוב אותה חדל הנח הביתה לכה ותשכח לפיכך...
לא תואיל גם שוקולדה וגם כרטיס לתיאטרון מצפצפת היא עליך ומאכילה אותך חרבון
אכן טיפש אכן טיפש כל מחשבה מלב גרש הביתה לך כבר תתיאש הן בחורות הן בחורות ישנן לרוב לא חסרות בתל אביב על החולות
|
פרטים נוספים
על הגרסה: לפי הקלטת יהודה ברנשטיין. הטקסט נמצא גם במחברת השירים של דוד פיינשטיין מראש פינה, השמורה בארכיון הצליל הלאומי.
|
מפי ציונה רבאו-קטינסקי
|
המילים אַךְ לַשָׁוְא תָּרוּצָה מֶנְדְּל וּתְבַקֵּשׁ אֶת יָדָהּ מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ לָכֵן טִפֵּשׁ, לָכֵן טִפֵּשׁ כָּל מַחְשָׁבָה בְּלֵב גָּרֵשׁ אַל נָא אַל נָא תִּתְיָאֵשׁ הֵן בַּחוּרוֹת, הֵן בַּחוּרוֹת יֶשְׁנָן רַבּוֹת, לֹא חֲסֵרות ֹבְתֵל אָבִיב עַל הַחוֹלוֹת לֹא תּוֹאִיל גַּם שוֹקוֹלָדָה וְגַם כַּרְטִיס לַתֵּאַטְרוֹן מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וּמַאֲכִילָה אוֹתְךָ חֶרְבּוֹן . לָכֵן טִפֵּשׁ.... אך לשווא תרוצה מנדל ותבקש את ידה מצפצפת היא עליך והולכת לדרכה.
לכן טיפש, לכן טיפש כל מחשבה בלב גרש אל נא אל נא תתיאש הן בחורות, הן בחורות ישנן רבות, לא חסרות בתל אביב על החולות
לא תואיל גם שוקולדה וגם כרטיס לתיאטרון מצפצפת היא עליך ומאכילה אותך חרבון.
לכן טיפש...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: תומלל מביצועה של ציונה רבאו-קטינסקי בהקלטת הספריה הלאומית (ר' ב"על השיר").
|
מפנקסו של גרשון גורביץ
|
המילים אַל תָּרוּץ אַחֲרֵי בַּחוּרָה אַל תְּבַקֵּשׁ קִרְבָתָהּ מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ וּבְכֵן טִפֵּשׁ כָּל מַחְשָׁבָה מִלֵּב גָּרֵשׁ לֵךְ הַבַּיְתָה וְתִישַׁן לֹא תּוֹעִיל גַּם שׁוֹקוֹלָדָה (צ'וקולדה ) וְלֹא כַּרְטִיס לַתֵּאַטְרוֹן מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ וּבְכֵן טִפֵּשׁ אל תרוץ אחרי בחורה אל תבקש קרבתה מצפצפת היא עליך והולכת לדרכה
ובכן טיפש כל מחשבה מלב גרש לך הביתה ותישן
לא תועיל גם שוקולדה [צ'וקולדה] ולא כרטיס לתיאטרון מצפצפת היא עליך והולכת לדרכה
ובכן טיפש...
|
מפי משה מוסיוף
|
לא הועילה שוקולדה וכרטיס לתאטרון מצפצפת היא עליך והולכת לה לישון
|
משירון תנועת הבונים
|
[כמו אצל גרשון גורביץ למעט:] והולכת לבדה
לכן, טיפש...
|
מפנקסה של ה' חיותמן
|
המילים לְחִנָּם תָּרוּצָה מֶנְדְּל לְחִנָּם תְּבַקֵּשׁ יָדָהּ כִּי מְצַפְצֶפֶת הִיא עָלֶיךָ וְהוֹלֶכֶת לְדַרְכָּהּ לֹא יוֹעִיל לְךָ הַשּׁוּלְצֶה אַף לֹא כַּרְטִיס לַתֵּאַטְרוֹן כִּי יוֹרֶקֶת הִיא עָלֶיךָ וּמַאֲכִילָה אוֹתְךָ חֶרְבּוֹן אָכֵן טִפֵּשׁ אָכֵן טִפֵּשׁ נִשְׁבַּר הַלֵּב נִשְׁבַּר הַלֵּב הֵן בַּחוּרוֹת יֶשְׁנָן לָרֹב הֵן בַּחוּרוֹת הֵן בַּחוּרוֹת יֶשְׁנָן לְרֹב יֶשְׁנָן לָרֹב בְּתֵל אָבִיב עַל הַחוֹלוֹת לחינם תרוצה מנדל לחינם תבקש ידה כי מצפצפת היא עליך והולכת לדרכה
לא יועיל לך השולצה אף לא כרטיס לתיאטרון כי יורקת היא עליך ומאכילה אותך חרבון
אכן טיפש אכן טיפש נשבר הלב נשבר הלב הן בחורות ישנן לרוב הן בחורות הן בחורות ישנן לרוב ישנן לרוב בתל אביב על החולות
|
פרטים נוספים
על הגרסה: מתוך אוסף מאיר נוי בספרייה הלאומית, מחברת מס' 7 של שירים בלי תווים, עמ' 36 - 37, מועתק מפנקס השירים של ה' חיותמן מחיפה
|
מילים בשפת המקור (רוסית)
|
А понапрасну, Ваня, ходишь, А понапрасну ножки бьешь. А поцелуй ты не получишь, А дурачком домой пойдешь. Кого-то нет, чего-то жаль, Куда-то сердце рвется вдаль. Я вам скажу один секрет: "Кого люблю, того здесь нет". Эх, пока кудри, кудри вьются, Будем девушек любить. Пока денежки ведутся, Будем горькую мы пить. На последнюю пятерочку Найму я тройку лошадей. Дам я кучеру на водку: Поезжай-ка поскорей. Кого-то нет, чего-то жаль, Куда-то сердце рвется в даль. Я вам скажу один секрет: "Кого люблю, того здесь нет". Я вам скажу секрет другой: "Кого люблю, тот будет мой". А может быть, и все я вру: И никого я не люблю.
|
פרטים נוספים
על הגרסה: אחד מכמה נוסחי טקסט ברוסית. תודה לצבי גלעד על המילים.
|
בחמישה הרובלים האחרונים (תרגום השיר הרוסי)
|
לָעֶגְלוֹן אַצִּיעַ: "כָּל רוּבָּל קַח, חֲמִשָּׁה יֵשׁ בְּכִיסִי; קְנֵה לְךָ בַּקְבּוּק שֶׁל ווֹדְקָה וְדַרְבֵּן אֶת הַסּוּסִים!" כָּל עוֹד יֵשׁ תַּלְתַּל שָׁחוֹר עַל מֵצַח - נִתְאַהֵב בַּנְּעָרוֹת. כָּל עוֹד רוּבָּל יֵשׁ וָחֵצִי - בְּחַיֵּינוּ יֵשׁ שְׂמָחוֹת. כְּשֶׁהִיא אֵינָהּ - הָעֶצֶב רַב, הַלֵּב דּוֹהֵר כִּמְטֹרָף וְאֵין זֶה סוֹד שֶׁזּוֹ "מַכָּה" - אֲהוּבָתִי אֵינֶנָּהּ כָּאן. הַסּוּסִים יוֹדְעִים כְּבָר אֶת הַדֶּרֶךְ, מְחוֹז-חֶפְצִי אֲשֶׁר בָּעִיר. הַפַּרְסוֹת מַכּוֹת בַּשֶּׁלֶג וְהָרוּחַ שָׁרָה שִׁיר.
הוֹ, סוּסִים, הַגְבִּירוּ אֶת הַקֶּצֶב, חוּשׁוּ, טוּסוּ כְּמוֹ עֵיטִים, כִּי יְמֵי-זָהָב כְּמוֹ אֵלֶּה בְּחַיֵּינוּ מוּעָטִים.
כְּשֶׁהִיא אֵינָהּ ...
אַךְ לַשָּׁוְא תָּרוּץ אַחֲרֶיהָ, וַאנְקָה, בַּלֵּילוֹת, אַךְ אֵין תִּקְוָה, לֹא יֵצֵא לְךָ דָּבָר כָּאן - לְבֵיתְךָ תַּחֲזֹר לְבַד.
הָעַלְמָה יָפָה וּמְהֻלֶּלֶת וּמְאֹד הִיא חֵן מוֹצֵאת, אַךְ עֵינֶיהָ, הֵן גּוֹרְמוֹת לִי שֶׁמִּדַעְתִּי אֵצֵא.
כְּשֶׁהִיא אֵינָהּ ...
|
פרטים נוספים
על הגרסה: תרגום אלי ס"ט, מתוך ספרו: "מגדות הדנייפר לגדות ירדן", רותם, 2019, עמ' 20.
|
|
ביצוע:
הקישור הועתק
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט 
ביצוע:
הקישור הועתק
צפירה עוגן (קטינסקי), ציונה רבאו (קטינסקי) 
שנת הקלטה: 4.5.1993 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. כחצי דקה לפני השיר, מספרת ציונה כי בשנים 1923-24, במוצאי שבת, הגימנזיסטים (תלמידי גימנסיה "הרצליה") היו מצטרפים לחברי ה"גדוד העברי" שהיו מתכנסים לשירה בחולות, בשפת הים בקצה רחוב אלנבי.
ביצוע:
הקישור הועתק
דוד פיינשטיין 
שנת הקלטה: 3.1981 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:12:40). המבצע הוא דוד פיינשטיין, ולא יהודה ברנשטיין כפי שמזוהה בטעות בקטלוג הספרייה הלאומית.
ביצוע:
הקישור הועתק
שמעון מטבייב 
שנת הקלטה: 1.5.1991 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. שמעון מטבייב שר בית אחד מהגרסה הרוסית ואחד מהתרגום המקורי.
ביצוע:
הקישור הועתק
רות גורדון, יהודית דורון, ימימה טשרנוביץ' - אבידר, נחמה מיוחס (זילברשטיין) 
ביצוע:
הקישור הועתק
משה מוסיוף 
שנת הקלטה: 27.6.1999 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:45:00). מקליטה: שושנה וייך-שחק
ביצוע:
הקישור הועתק
אנה שישקינה 
ביצוע השיר (גרסת מילים קצת שונה) בשפת המקור (רוסית).
על השיר
השיר הוא נוסח עברי לרומנסה הצוענית-רוסית העליזה А понапрасну, Ваня, ходишь ("לחינם תלך ווניה"). גיבור עלילת השיר הרוסי "ונקה" הפך להיות, בשיר העברי, "מנדל" ומקום העלילה עבר מנופי השלג של רוסיה לשדרות רוטשילד ולחולות של תל אביב. לשיר המקורי יש הקלטות עוד מ-1910.
שנת חיבור הטקסט העברי (1922) – על-פי "בכל זאת יש בה משהו" בעריכת אליהו הכהן. אין ספק שמקורן של הגרסאות העבריות החלקיות הוא שירו של קלצ'קין.
עוד על השיר:
- האזינו לביצוע השיר המקורי (בגרסת מילים אחרת) מפי אדוארד חיל.
- בלחן דומה: "הנשרים"
מספר אהרון שפי:
השיר "אך לשווא תרוץ אחריה וואנקה" מוכר לי מאז ילדותי בשנות השלושים בתל-אביב. גרתי אז על גבול יפו הערבית, בשבתות הלכנו עם ההורים למרכז יפו שהיה צבעוני ביותר. בשדרות ירושלים היו שני בתי קולנוע: "אלהמברה" ו"פארוק", זה האחרון עשה פרסומות לסרטיו מעל גבי דליז'נס רתום לסוס מקושט שעליו ישבו חצוצרן, טרומבוניסט ומתופף. הם ניגנו את השיר הזה שהיה פופולרי מאוד בנוסח הערבי يا دنيا يا غرامى "הוי חיים, הוי תשוקתי" בעיבודו ובביצועו של מוחמד עבד אל-ווהאב.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עיבוד מאת אהרן שפי
מספר המעבד אהרן שפי (פברואר 2017): "ערכתי את העיבוד לפני כעשר שנים, תוך חיפוש דרך לחבר בין ניחוחות המערב והמזרח, כפי שבקע מהגרמופונים של שכניי הערבים ומבתי הקפה."
לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.
תווים
תגיות
עדכון אחרון: 18.02.2022 08:32:40
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
|