מילים: עממי רוסי
תרגום/נוסח עברי: דוד פאיאנס לחן: עממי רוסי
|
חבורת זמר רן, מקהלת קול-ישראל לנוער 
עיבוד: צבי בן-פורת
ניצוח: צבי בן-פורת שנת הקלטה: 1965 הביצוע הוקלט עבור קול ישראל ולאחר מכן הוטבע בתקליט מסחרי. מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית![]() נכלל בתקליט: רקפת |
מקהלת פיאטניצקי 
ביצוע השיר בשפת המקור (רוסית).
מספר אלי סט:
"על האגם" היא גרסה עברית של השיר הרוסי-עממי Вдоль да по речке ("לאורך הנהר"), שלקחה מהשיר המקורי רק את תמונת הברווזה השטה במים. השיר המקורי היה ידוע כבר במאה ה- 19 והוא שימש כשיר לכת של צבא הצאר. לשיר גירסאות מילים רבות, בהן הומוריסטיות ובעלות אופי פארודי.
הוסיף הגולש מענדי בלוי:
לחן השיר, בשינויים קלים, ועם מילים ברוסית שפירושן: אני לא מפחד מאף אחד/ אני לא מאמין לאף אחד/ רק אלוהים האחד/ לא, לא, אין אף אחד/ חוץ מאלוהים האחד, אומץ לזמירות חב"ד. הרבי מלובאוויטש מסביר ואז שרים.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.