האנייה
העתקת מילות השיר

אֳנִיָּה נִפְלָאָה, מִמֶּרְחָק אַתְּ בָּאָה, עַל גַּלִּים אַתְּ צָפָה, כַּצִּפּוֹר אַתְּ עָפָה, עַל פְּנֵי יַם-הַתְּכֵלֶת רַק אַתְּ מְטַיֶּלֶת! אֳנִיָּה אֳנִיָּה אַתְּ תֵּבָה מַפְלִיאָה, בִּמְדִּינוֹת הָיִית כְּבָר אֲרָצוֹת רָאִית כְּבָר עַל פְּנֵי יַם-הַתְּכֵלֶת רַק אַתְּ מְטַיֶּלֶת! אנייה נפלאה, ממרחק את באה, על גלים את צפה, כציפור את עפה, על פני ים-התכלת רק את מטיילת! אנייה אנייה את תיבה מפליאה, במדינות היית כבר ארצות ראית כבר על פני ים-התכלת רק את מטיילת!
מילים: יעקב פיכמן
לחן: אברהם צבי אידלזון, קרל לווה

אֳנִיָּה נִפְלָאָה,
מִמֶּרְחָק אַתְּ בָּאָה,
עַל גַּלִּים אַתְּ צָפָה,
כַּצִּפּוֹר אַתְּ עָפָה,
עַל פְּנֵי יַם-הַתְּכֵלֶת
רַק אַתְּ מְטַיֶּלֶת!

אֳנִיָּה אֳנִיָּה
אַתְּ תֵּבָה מַפְלִיאָה,
בִּמְדִּינוֹת הָיִית כְּבָר
אֲרָצוֹת רָאִית כְּבָר
עַל פְּנֵי יַם-הַתְּכֵלֶת
רַק אַתְּ מְטַיֶּלֶת!

אנייה נפלאה,
ממרחק את באה,
על גלים את צפה,
כציפור את עפה,
על פני ים-התכלת
רק את מטיילת!

אנייה אנייה
את תיבה מפליאה,
במדינות היית כבר
ארצות ראית כבר
על פני ים-התכלת
רק את מטיילת!




 פרטים נוספים


גרסת רחל רבין-יעקב   העתקת מילות השיר

 



אֳנִיָּה נִפְלָאָה,
מִמֶּרְחָק אַתְּ בָּאָה,
עַל גַּלִּים אַתְּ שָׁטָה,
כַּצִּפּוֹר אַתְּ עָפָה,
עַל פְּנֵי יַם-הַתְּכֵלֶת
רַק אַתְּ מְטַיֶּלֶת!
אֳנִיָּה אֳנִיָּה נִפְלָאָה

אנייה נפלאה
ממרחק את באה
על גלים את שטה
כציפור את עפה
על פני ים התכלת
שם את מטיילת
אנייה אנייה נפלאה




נוסח שהלחין בנימין עומר   העתקת מילות השיר

 



[רק בית ראשון]
[שורה אחרונה:]
כָּךְ אַתְּ מְטַּיֶּלֶת
[רק בית ראשון]
[שורה אחרונה:]
כך את מטיילת




 פרטים נוספים


מתוך "ערבה"   העתקת מילות השיר

 



אֳנִיָּה נִפְלָאָה
מִמֶּרְחָק אַתְּ בָּאָה
עַל גַּלִּים אַתְּ צָפָה
כַּצִפּוֹר אַתְּ עָפָה
כַּחֲסִידָה בַּשַׁחַת
אַתְּ קָלָה פּוֹרַחַת

הַשַּׁחַף יִרְדְפֵךְ
בְּמִפְרְשֵׁי כְּנָפֵךְ
הַסְּעָרָה הוֹמִיָּה
אַתְּ שָׁטָה, אֳנִיָּה
עַל צוּק אַתְּ פּוֹסַחַת
עַל תְּהוֹם אַתְּ צוֹלַחַת

אֶל אֶרֶץ נִפְלָאָה
אַתְּ בֶּטַח נִשָּׂאָה
בָּהּ יְעָרוֹת מַשְׁחִירִים
בָּהּ נְהָרוֹת אַדִּירִים
וְיוֹקְדִים כּוֹכָבִים
בָּהּ גְּדוֹלִים וְנָאִים

תִּינֹקֶת שָׁם אַחַת
כַּשֶּׁמֶשׁ זוֹרַחַת
בְּאַרְמוֹן תִּפְאֶרֶת
הִיא שִׁיר מְזַמֶּרֶת
בַּת מֶלֶךְ הִיא רַכָּה
לִי הִיא מְחַכָּה
אנייה נפלאה,
ממרחק את באה,
על גלים את צפה,
כציפור את עפה,
כחסידה בשחת
את קלה פורחת

השחף ירדפך
במפרשי כנפך
הסערה הומיה
את שטה, אנייה
על צוק את פוסחת
על תהום את צולחת

אל ארץ נפלאה
את בטח נישאה
בה יערות משחירים
בה נהרות אדירים
ויוקדים כוכבים
בה גדולים ונאים

תינוקת שם אחת
כשמש זורחת
בארמון תפארת
היא שיר מזמרת
בת מלך היא רכה
אליי היא מחכה




 פרטים נוספים


מקור הלחן (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Nach dem Sturme fahren wir
sicher durch die Wellen
lassen, grosser Schöpfer, dir
unser Lob erschallen
Lobet ihn mit Herz und Mund
lobet ihn zu jeder Stund
Christ, Kyrie
komm zu uns auf den See

Wie mit grimm’gem Unverstand
Wellen sich bewegen
Nirgends Rettung, nirgends Land
Vor des Sturmwinds Schlägen
Einer ist’s, der in der Nacht
Einer ist’s, der uns bewacht
Christ, Kyrie
du schlummerst auf dem See

Wie vor unserm Angesicht
Mond und Sterne schwinden
Wenn des Schiffleins Ruder bricht
wo nun Rettung finden
Wo denn sonst, als bei dem Herrn
Sehet ihr den Abendstern
Christ, Kyrie
erschein‘ uns auf dem See

Einst in meiner letzten Not
lass mich nicht versinken
Sollt‘ ich in dem bittern Tod
Well‘ auf Welle trinken
reiche mir dann liebentbrannt
mein Herr! deine Glaubenshand
Christ, Kyrie
komm zu uns auf den See

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

יפה דרורי 
הקלטה: יעקב מזור, אוכמא שפרן
שנת הקלטה: 10.8.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:11:59).

על השיר

נדפס לראשונה ב"שירים לבית הספר" (תרפ"א 1921). בראש התווים כתוב: א .צ. אידלסון (עפ"י נעימה מקובלה), ללא זיהוי המקור. נראה כי החלק הראשון של הלחן לקוח משיר בגרמנית באותו נושא: "שיר ים נורדי" (Nordisches Seelied) שהלחין קרל לווה בשנת 1829 למילים מאת יוהנס דניאל פאלק. השיר הגרמני נדפס גם בשירונים פופולריים בגרמנית. החלק השני של הלחן כנראה מקורי מאת אידלזון ברוח הלחן המקורי. אפשר לתהות אם השיר של לווה הוא עיבוד ללחן סקנדינבי אמיתי, אך אין לנו בסיס ממשי לחשוד כך. זיהוי: יוסי גולדנברג (מאי 2024).

צפורה סמברג למדה את השיר בשנת 1938 בתל אביב, בבית הספר "השחר" ז"ל, מפי המורה לזמרה, שעליו היא מספרת:

המורה היה מגיע לשיעור עם אקורדיון קטן. משום מה קראנו לו בכינוי מוזר: צ'וצ'ו-ביבי, אך אהבנו אותו מאוד. מפעם לפעם היה משמיע לנו קטעי מוסיקה, לא רק שירים. היום אני חושבת שניסה לתת לנו מעין בסיס לחינוך מוסיקלי.

הגרסה ששרה צפורה סמברג זהה כמעט לחלוטין למקור. הגרסה ששרה רחל רבין-יעקב זהה לכתוב בתווים רק בחלקה הראשון. סוף הגרסה שלה אינו מופיע בתווים.

למילים של פיכמן (בכותר "אניה נפלאה") גם לחן מאת בנימין עומר.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  


Loewe - Balladen und Gesänge Band 1 page 69

תווים  


מתוך האתר: www.volksliederarchiv.de
תגיות




עדכון אחרון: 29.11.2024 12:13:03


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: