|
מילים: מן ההגדה
(לחנים נוספים לטקסט זה)
לחן: עממי אשכנזי (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
|
דוד אונטרמן, ג'ואן מיי, מיכאל קאר 
ליווי: להקה כלית מהתקליט Songs of Passover
שנת הקלטה: 1965
אחד החזנים שר בעברית (איננו יודעים מי מהם) וג'ואן מיי שרה באנגלית.
נכלל בתקליט: פסח: Songs of Passoverעמנואל רוזנברג 
אנסמבל [שלמה] זילברמינץ, שלמה זילברמינץ 
שנת הקלטה: 1950
אנו מתנצלים על איכות ההקלטה
נכלל בתקליטון: Pesach Holiday Songsפיוט המושר בליל הסדר. נכלל בהגדות של פסח באשכנז החל מהמאה הי"ד כהמשך לשיר "כי לו נאה". הושר גם בימי שמחה ומועדים אחרים. קראו עוד על "אדיר הוא" באתר הפיוט והתפילה בספרייה הלאומית.
זהו הלחן המוכר ביותר לשיר.
עוד הותאמו ללחן הטקסטים הבאים (מלבד הראשון, כולם קטעי תפילה)
- קריעת ים סוף מאת לוין קיפניס
- הודו לאדוניי כי טוב (לחן אשכנזי 2)
- חלק מ"שיר המעלות" (לחן לא ידוע 2)
- אנא אדוניי (נוסח לפסח, נדפס ב"אנתולוגיה לחזנות" כרך 1 עמ' 153)
- המעביר בניו (נדפס ב"אנתולוגיה לחזנות" כרך 1 עמ' 110)
- יחדשהו (נדפס ב"זמרו לו" כרך 2 עמ' 95)
- מה טובו (נדפס ב"אנתולוגיה לחזנות" כרך 1 עמ' 108)
- מי כמוך/מי כמכה (נדפס למשל ב"זמרו לו" כרך 3 עמ' 3)
לחנים נוספים:
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
עיבוד מאת: אנדראס פטר ברגגרן
בנוסח זה אין חזרה על המילים הראשונות, והמנגינה במילים "יבנה ביתו בקרוב" יורדת. בשני רכיבים אלה יש הבדל מנוסח הלחן המוכר כיום.
מקור: "Folke-sange og melodier fra lande udenfor Europa (שירי עם ומנגינות מארצות מחוץ לאירופה)", C. A. Reitzels Forlag קופנהגן, 1870, 3
