מילים: עממי יידי
תרגום: אברהם לוינסון לחן: עממי יידי
|
![]() זמרדעי זמרשת 
אקורדיון: שי בורשטין
גיטרה: נגה אשד שנת הקלטה: 25.7.2011 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים ה' |

אהרון לירון 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

אביב קלר 
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:19:05).
מושר ביידיש.
מקליטים: רוני גואל, עדי שמיר
במסגרת סדנה לאתנומוסיקולוגיה של אוניברסיטת בר אילן

זיוה גלבוע, שרה חקלאי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מצטרף לשירה: אביתר כהן
השיר היידי זומר באירועים משמחים שונים, ומילותיו הותאמו בכל פעם למאורע: שבת, חתונה, ברכה לעם ישראל וכו'. גם בעברית זכה השיר לגרסאות שונות בהתאם למאורע, כאשר לעתים מברכים את השבת, לעתים מקבלים את פני הרבי, ובעדות שמסר רמי אבן-טוב – מברכים את תלמידי כיתה א'. את הגרסה הראשית בדף זה ("פני הרבי נקבלה") תרגם אברהם לוינסון, אך יתר הגרסאות כאן נחשבות עממיות בשלב זה. ראו גם נוסחים עבריים נוספים: גרסתו אילון-ברניק, הבה פני הרבי, גרסתו של קדיש יהודה סילמן, הבה יחד יחד כולנו, וגרסת שמשון מלצר "הבה כולנו ביחד".
האזינו לאחת הגרסאות היידיות מפי סינדי פאלי (Cindy Paley).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.