שנת הקלטה: 8.2.2017
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מספרת המבצעת: "השיר הוא עבורי הנחלה של מסורת מבית אבא. אבי, שמואל (מקס) רוזנברג ז"ל (נולד ב-1918 בריגה שבלטביה) שר לנו את השיר בילדותנו בהגייה אשכנזית, ואני מנחילה אותו לדור ההמשך. אחי-אבי, נחמן רוזנברג, שנספה בשואה עם שאר בני המשפחה, היה המורה לעברית בריגה והוא לימד את השיר בגרסה זו בהגייה אשכנזית."
ביצועים נוספים:
נדפס כנראה לראשונה: ורשה תרע"ג.
את הגרסה הראשונה למדה נאווה נחמן, ילידת שער העמקים, בילדותה.
את הגרסה השנייה למדה ד"ר מיכל אלעזר, ילידת סג'רה, מפי דודתה לאה טיפליצקי (אילני), ילידת 1908.
מספרת רות לוין:
השיר הזה עובר במשפחתנו זה כמה דורות. אמי ז"ל (ילידת 1915) שמעה אותו בילדותה בקושיצה, סלובקיה. היא שרה אותו לילדיי ואני שרה אותו היום לנכדיי.
מספר חנן ורביצ'יק מכרמיאל:
את השיר הזה, בגרסה הראשונה, למדתי בכיתה א' בבית ספר בלודז', פולין. הייתי אז בן 6 וזה היה בשנת 1932. השיר הזה היה כנראה הראשון שלמדתי בעברית. גם הילדים והנכדים שלי מכירים אותו ממני.
מספר אבנר רוטה:
את השיר שמעתי מאבא שלי, יליד ורשה, 1906, שלמד את השיר בחדר בגיל 7. הוא היה שר את השיר לילדות שלי.
יצחק קצנלסון עיבד מוטיבים דומים בשיר "שם באחו".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.
עדכון אחרון: 14.04.2022 13:55:09
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם