שמש נחבא

שֶׁמֶשׁ נֶחְבָּא בֵּין הָעֲנָנִים. רֶטֶט עוֹבֵר אֶל כָּל בַּד. עָלִים נוֹשְׁרִים מֵאִילָנוֹת וּמִתְפַּזְּרִים אֶל כָּל צַד. שמש נחבא בין העננים. רטט עובר אל כל בד. עלים נושרים מאילנות ומתפזרים אל כל צד.
מילים: אלכסיי ניקולאביץ' פלשצ'ייב
תרגום/נוסח עברי: פסח קפלן
לחן: חנינא קרצ'בסקי
כתיבה: בעברית תרע"ג

שֶׁמֶשׁ נֶחְבָּא
בֵּין הָעֲנָנִים.

רֶטֶט עוֹבֵר
אֶל כָּל בַּד.

עָלִים נוֹשְׁרִים
מֵאִילָנוֹת
וּמִתְפַּזְּרִים
אֶל כָּל צַד.

שמש נחבא
בין העננים.

רטט עובר
אל כל בד.

עלים נושרים
מאילנות
ומתפזרים
אל כל צד.




 פרטים נוספים


מתוך "ספר הזמירות"  

 



תמונת סתיו

שֶׁמֶש נֶחְבָּא בֵּין עֲנָנִים
רֶטֶט עוֹבֵר תּוֹךְ כָּל בַּד
עָלִים נוֹשְׁרִים מֵאִילָנִים
וּמִתְפַּזְּרִים אֶל כָּל צַד

חֶרֶשׁ שׁוֹקֵק פֶּלֶג קוֹדֵר
יַעַר עָזוּב עוֹטֶה כְפוֹר
סָבִיב הוֹמֶה רוּחַ חוֹדֵר
הוֹד רָקִיעַ כֻּסָּה שְׁחוֹר

בַּעֲלֵי כָנָף הִתְכַּנְּסוּ
דְּגַת הַמַּיִם יָרְדָה תְהוֹם
מְתִים וּבְעִיר לִמְעוֹנָם נָסוּ
כָּל הַטֶּבַע נֶאֱנַק דֹּם
תמונת סתיו

שמש נחבא בין עננים
רטט עובר תוך כל בד
עלים נושרים מאילנים
ומתפזרים אל כל צד

חרש שוקק פלג קודר
יער עזוב עוטה כפור
סביב הומה רוח חודר
הוד רקיע כוסה שחור

בעלי כנף התכנסו
דגת המים ירדה תהום
מתים ובעיר למעונם נסו
כל הטבע נאנק דום




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

המקהלה לזמר עם 
עיבוד: גיל אלדמע
ניצוח: בתיה שטראוס
שנת הקלטה: 22.11.1966
מקור: מתוך אוסף הקלטות קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית

בליווי הרכב כלי



ביצוע:

 

חבורת שהם 
שנת הקלטה: 2000
מקור: תקליטור של חבורת שהם

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

ותיקי "המחנות-העולים" 
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 11.10.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.

ביצוע:

 

זמרשת, משתתפי האירוע 
שנת הקלטה: 2007
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת



ביצוע:

 

נגה אשד, צוות זמרשת 
שנת הקלטה: 2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

בוצע בשידור חי ברשת גימ"ל, במוצאי ראש השנה תש"ע.


על השיר

קרצ'בסקי הלחין את השורות הראשונות (בשינוי קל) מתוך "תמונת סתיו", שיר שתרגם פסח קפלן מרוסית ב"ספר הזמירות" (תרע"ג).בתוכן העניינים של "ספר הזמירות" מזוהה מחבר המילים ורשומה האתחלתא של הטקסט במקור הרוסי: "Солнце спряталось за тучи", ואילו המלחין המקורי אינו מזוהה ומסומן בסימן שאלה. עם זאת, יש ודאות שהטקסט הרוסי זומר במנגינה, כי כל שירי "ספר הזמירות" היו מזומרים בשפות המקור (גרמנית, רוסית או יידיש).

 

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים


תגיות




עדכון אחרון: 19.03.2022 23:35:33


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: