מילים (3 גרסאות)
נו, ובכן אכנע ואשא עולי
אין מנוס מגורל מתאכזר
הגורל האדיש – מי ומה הוא לי?
אח, אהבה היא חלום – לא יותר
אח...
מה לי עצב
יין הקצף
של חיים צריך לשתות
הס לבי לי!
מה לי, מי לי?
הבו, הבו הכוסית!
הגיטארה הומה נאנחת היא
כל מיתר לך בוכה חינננית
משכרון מבטך מתלקחת היא
בנזין מסוער ומרעיד
אח...
לחינם את אומרת קראתי לך
את מזמר צועני שנשכח
אם לשיר או לבכות – הן אחת היא לך
ולרקוד או למות היינו־הך
אח.........
––––
כל –– לך בוכה חינננית (?)
בשכרון מבטך מתלקחת היא
–––– מסוער (?) ומרעיד
אח...
––– את אומרת (?) קראתי לך
את –– צועני שנשכח
אם לשיר או לבכות – הן אחת היא לך
ולרקוד או למות היינו־הך
אח...
אין מנוס מגורל מתאכזר
הגורל האדיש – מי ומה הוא לי?
אח, אהבה היא חלום – לא יותר
אח...
מה לי עצב
יין הקצף
של חיים צריך לשתות
הס לבי לי!
מה לי, מי לי?
הבו, הבו הכוסית!
הגיטארה הומה נאנחת היא
כל מיתר לך בוכה חינננית
משכרון מבטך מתלקחת היא
בנזין מסוער ומרעיד
אח...
לחינם את אומרת קראתי לך
את מזמר צועני שנשכח
אם לשיר או לבכות – הן אחת היא לך
ולרקוד או למות היינו־הך
אח.........
––––
כל –– לך בוכה חינננית (?)
בשכרון מבטך מתלקחת היא
–––– מסוער (?) ומרעיד
אח...
––– את אומרת (?) קראתי לך
את –– צועני שנשכח
אם לשיר או לבכות – הן אחת היא לך
ולרקוד או למות היינו־הך
אח...
Что мне горе
Ну что ж, буду вечно послушный я,
От судьбы всё равно не уйдёшь.
И на что нам судьба равнодушная,
Эх, нет любви, ну и так проживёшь.
Припев:
Эх, что мне горе,
Жизни море
Надо вычерпать до дна.
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
Пусть гитара звенит неустанная,
Пусть рыдает струна за струной.
Мозг дурманят глаза твои пьяные,
Твой напев и твой смех роковой.
Припев:
Эх, что мне горе,
Жизни море
Надо вычерпать до дна.
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
Та-ри-та-ри-та
Та-ри-та-ри-та
Т-ри-та=ри-та-ри-та
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
Ну что ж, буду вечно послушный я,
От судьбы всё равно не уйдёшь.
И на что нам судьба равнодушная,
Эх, нет любви, ну и так проживёшь.
Припев:
Эх, что мне горе,
Жизни море
Надо вычерпать до дна.
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
Пусть гитара звенит неустанная,
Пусть рыдает струна за струной.
Мозг дурманят глаза твои пьяные,
Твой напев и твой смех роковой.
Припев:
Эх, что мне горе,
Жизни море
Надо вычерпать до дна.
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
Та-ри-та-ри-та
Та-ри-та-ри-та
Т-ри-та=ри-та-ри-та
Сердце, тише...
Выше, выше
Кубки сладкого вина!
ובכן, אהיה צייתן לנצח,
אתה ממילא לא יכול להימלט מהגורל.
ומה הטעם בגורל אדיש עבורנו,
הו, אין אהבה, ובכן, תחיה ככה.
פזמון:
הו, מה קרה לי?
ים החיים
עלי לאסוף אותו עד לתחתית.
לב, שקט יותר...
גבוה יותר, גבוה יותר,
כוסות יין מתוק!
תן לגיטרה לצלצל ללא לאות,
תן למיתר אחר מיתר לבכות.
עינייך השיכורות מטשטשות את המוח,
המנגינה שלך וצחוקך הגורלי.
פזמון: הו, מה קרה לי?...
טא-רי-טה-רי-טה
טא-רי-טה-רי-טה
ט-רי-טה=רי-טה-רי-טה
לב, תהיה בשקט...
גבוה יותר, גבוה יותר
כוסות יין מתוק!
אתה ממילא לא יכול להימלט מהגורל.
ומה הטעם בגורל אדיש עבורנו,
הו, אין אהבה, ובכן, תחיה ככה.
פזמון:
הו, מה קרה לי?
ים החיים
עלי לאסוף אותו עד לתחתית.
לב, שקט יותר...
גבוה יותר, גבוה יותר,
כוסות יין מתוק!
תן לגיטרה לצלצל ללא לאות,
תן למיתר אחר מיתר לבכות.
עינייך השיכורות מטשטשות את המוח,
המנגינה שלך וצחוקך הגורלי.
פזמון: הו, מה קרה לי?...
טא-רי-טה-רי-טה
טא-רי-טה-רי-טה
ט-רי-טה=רי-טה-רי-טה
לב, תהיה בשקט...
גבוה יותר, גבוה יותר
כוסות יין מתוק!
על השיר
המילים בעברית אותרו בעזבונו של אריה חרוץ מוקלדות במכונת כתיבה. ייתכן שחרוץ עצמו תרגם, אך בניגוד לשירים אחרים בעזבון, על השיר הזה לא רשום שחרוץ עצמו תרגם.
זיהוי המקור הרוסי לפי התוכן: אורי יעקובוביץ'. בחלק הפזמון אפשר להיווכח שגם המשקל מסתדר; הבית יותר דיבורי ושם קשה לעקוב אחר משקל. האזינו לביצוע פיוטר לשצ'נקו בשיר הרוסי המקורי בהקלטה משנת 1933 בחברת Columbia. הכותרת "מה לי עצב" מוצמדת לביצוע יוסף גולנד ברוסית. ביצוע ישראלי נוסף (חלקי) ברוסית: יפה ירקוני מתוך "חיים שכאלה" (1986).
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.